17:41 Dec 22, 2008 |
English to Serbian translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / klimatizacija | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Aribas (X) Serbia Local time: 11:22 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
kraći put (linija manjeg otpora) Explanation: Reč "circuit" u mašinstvu se često prevodi kao "krug", npr. "dvokružni upravljački sistem" (2-circuit steering system) ili "četvorokružni zaštitni ventil" (4-circuit protecttion valve"). To znači da radni fluid može da se kreće kroz više odvojenih putanja ili "krugova". Mislim da bi ovde moglo da se kaže "kraći put" (ako postoje 2 voda) ili "najkrači put" (ako ih ima više od 2). Najslobodniji prevod bi bio "linija manjeg otpora" ili "linija najmanjeg otpora". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
krenuti prečicom Explanation: U prikazanoj rečenici: "Air will short circuit along unrestricted spaces or alleys if they are parallel to the airflow", termin "short circuit" upotrebljen je u službi predikta, to jest kao glagol, te stoga smatram da bi ga kao glagol trebalo i prevesti. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
povratno strujati Explanation: Radi se o nepoželjnoj pojavi kod sistema za hlađenje (kako kod kućišta računara tako i kod hladnjača), koje se može prevesti i kao "nepoželjno kruženje": "Something to avoid as well is what is called an air "short circuit". This is when you have an intake pulling air from outside the case, and that same air is directly exhausted outside close to the intake and it would go back in the intake, go back out of the case and create a loop." Reference: http://www.iceteks.com/articles.php/casecooling/1 |
| |