Fehlversorgungen

English translation: inappropriate service provision

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fehlversorgungen
English translation:inappropriate service provision
Entered by: Lingua.Franca

11:03 Dec 15, 2008
German to English translations [PRO]
Medical - Medical: Health Care / women's health
German term or phrase: Fehlversorgungen
The word appears in a variety of guises: Gesundheitsversorgung and Fehlversorgungen in a paper about increasing the profile of domestic violence within hospitals.
frau vicky
inappropriate service provision (or assistance)
Explanation:
In terms of domestic violence, "Versorgung" can either be assistance or a service (provided). My preference is service, as in:

Domestic Violence Services in the United Kingdom (http://www.childwelfare.gov/systemwide/service_array/domviol...

It is a bit lengthy, but I would write something along the lines of "preventing inappropriate service provision" or "preventing the provision of inappropriate services".

If you stick to assistance, you probably save yourself a small grammar conundrum and can write "inappropriate assistance".
Selected response from:

Lingua.Franca
Spain
Local time: 04:36
Grading comment
Thank you for your time with my query. In the end I wrote inappropriate treatment.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2inappropriate service provision (or assistance)
Lingua.Franca
3 +2lack of care / lack of treatment
Dawn Montague


Discussion entries: 3





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
lack of care / lack of treatment


Explanation:
Depending on your specific context, I would probably interpret "fehl-" in the sense of "lack" or "deficit", rather than "incorrect"

This appears to frequently occur in the combination of "Über-, Unter- oder Fehlversorgung" (overtreatment, undertreatment, lack of treatment)

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-12-15 11:14:07 GMT)
--------------------------------------------------

Example: http://www.minerva-kg.de/shop/pages/detailansicht.php?PHPSES...

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2008-12-15 11:15:30 GMT)
--------------------------------------------------

Consider the context carefully - could also be "incorrect" treatment.

Dawn Montague
United States
Local time: 22:36
Specializes in field
Native speaker of: English
Notes to answerer
Asker: Thank you for your time with my query. Victoria


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Steffen Walter: Also with your caveat re. "incorrect/inappropriate treatment/care" vs. "lack of ...".
39 mins
  -> Thanks :-)

agree  Dr.G.MD (X)
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
inappropriate service provision (or assistance)


Explanation:
In terms of domestic violence, "Versorgung" can either be assistance or a service (provided). My preference is service, as in:

Domestic Violence Services in the United Kingdom (http://www.childwelfare.gov/systemwide/service_array/domviol...

It is a bit lengthy, but I would write something along the lines of "preventing inappropriate service provision" or "preventing the provision of inappropriate services".

If you stick to assistance, you probably save yourself a small grammar conundrum and can write "inappropriate assistance".


    Reference: http://www.childwelfare.gov/systemwide/service_array/domviol...
    Reference: http://www.dvscp.org/
Lingua.Franca
Spain
Local time: 04:36
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you for your time with my query. In the end I wrote inappropriate treatment.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Armorel Young: yes, I think it means this rather than the lack of any assistance all (sad overtones of the Baby P. case in England, where loads was done but all of it missed the mark)
2 hrs

agree  Harald Moelzer (medical-translator)
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search