devant l'implication indiscutable

German translation: angesichts der unbestreitbaren Fremdeinwirkung

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:devant l'implication indiscutable
German translation:angesichts der unbestreitbaren Fremdeinwirkung
Entered by: ni-cole

21:58 Dec 9, 2008
French to German translations [PRO]
Law/Patents - Medical (general) / Obduktionsbericht
French term or phrase: devant l'implication indiscutable
de tiers, il est décidé de poursuivre l' examen après transfert du corps à l'institut médico-légal.

Wer kann mir mit einer Übersetzung für "devant l'implication indiscutable" weiterhelfen. Dies ist aus einer richtlichen Anweisung für eine Obduktion (kommt aus Belgien)

VDIV,
Stephanie
Stephanie Bohnerth
Germany
Local time: 09:52
Fremdeinwirkung
Explanation:
Ich interpretiere es so, dass dieser Tod nicht "einfach so" passiert ist oder auch kein Selbstmord war, sondern dass Drittperson daran beteiligt waren. In anderen Wörter, dass es sich um Mord oder fahrlässige Tötung handelt.

Aber vielleicht schaue ich zuviele Krimis ;-)
Selected response from:

ni-cole
Switzerland
Local time: 09:52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4Fremdeinwirkung
ni-cole
3Da Drittpersonen eindeutig einbezogen/darin verwickelt/betroffen sind,
GiselaVigy


  

Answers


9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Devant l'implication indiscutable
Da Drittpersonen eindeutig einbezogen/darin verwickelt/betroffen sind,


Explanation:
... also Obduktion, da die Sache nicht klar ist

GiselaVigy
Local time: 09:52
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
Devant l'implication indiscutable
Fremdeinwirkung


Explanation:
Ich interpretiere es so, dass dieser Tod nicht "einfach so" passiert ist oder auch kein Selbstmord war, sondern dass Drittperson daran beteiligt waren. In anderen Wörter, dass es sich um Mord oder fahrlässige Tötung handelt.

Aber vielleicht schaue ich zuviele Krimis ;-)


ni-cole
Switzerland
Local time: 09:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Babelfischli
35 mins
  -> danke!

agree  Barbara Wiebking: Ja, vielleicht "angesichts der unbestreitbaren Fremdeinwirkung...".
2 hrs
  -> schöne Formulierung, danke!

agree  Alfred Satter: mit Kriddl
2 hrs
  -> genau!

agree  Schtroumpf: Auch mit Kriddl
5 hrs
  -> genau!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search