Dec 7, 2008 15:48
15 yrs ago
2 viewers *
English term
leakage
English to German
Bus/Financial
Marketing
Es geht hier um den Verlust von Affiliate-Werbeerträgen bei Verwendung anderer Zahlungsmethoden. Das leakage ist also nicht wörtlich gemeint. Die Bedeutung des Satzes ist mir klar, ich habe nur Probleme eine passende deutsche Formulierung zu finden. Bin dankbar für alle Vorschläge.
"No "leakage" -- If you look at the sites of some of my competitors, you'll see they provide other payment options ... This means lost commissions for you. But you'll notice that there is no such "leakage" on my site."
"No "leakage" -- If you look at the sites of some of my competitors, you'll see they provide other payment options ... This means lost commissions for you. But you'll notice that there is no such "leakage" on my site."
Proposed translations
(German)
3 +1 | Provisionsverluste | Klaus Urban |
3 | Ertragsverluste | me.translation |
Change log
Dec 8, 2008 08:25: Steffen Walter changed "Field" from "Marketing" to "Bus/Financial" , "Field (specific)" from "Other" to "Marketing"
Proposed translations
+1
14 mins
Selected
Provisionsverluste
ein Vorschlag
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank"
15 mins
Ertragsverluste
Ich würde hier einfach die zwei Bestandteile deiner Erklärung zusammenfügen und Ertragsverluste daraus machen.
Something went wrong...