Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Choosing Courage in a Culture of Fear
Spanish translation:
elegir el coraje/la valentía en una cultura del miedo
Added to glossary by
Eugenio Llorente
Dec 1, 2008 12:33
15 yrs ago
English term
Choosing Courage in a Culture of Fear
English to Spanish
Social Sciences
Government / Politics
Democracia
Se trata de un término dentro del título de un libro. Se refiere a que en las democracias actuales se promueve el miedo en el ciudadano para que deje todo decisión en los "que saben más", es decir los polícitos profesionales.
En este contexto:
"You Have the Power: Choosing Courage in a Culture of Fear".
De momento lo entiendo así:
"Tú Tienes el Poder: Elegir el Coraje en una Cultura del Miedo."
Sobre todo le doy vueltas a como mejor traducir en este contexto "Choosing Courage": "escogiendo/escoger el coraje/valor" "elegiendo/elegir el coraje/valor", etc.
En este contexto:
"You Have the Power: Choosing Courage in a Culture of Fear".
De momento lo entiendo así:
"Tú Tienes el Poder: Elegir el Coraje en una Cultura del Miedo."
Sobre todo le doy vueltas a como mejor traducir en este contexto "Choosing Courage": "escogiendo/escoger el coraje/valor" "elegiendo/elegir el coraje/valor", etc.
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Dec 1, 2008 14:32: Sandra Cifuentes Dowling changed "Field (specific)" from "Environment & Ecology" to "Government / Politics"
Proposed translations
+4
3 mins
Selected
elegir la valentía en una cultura del miedo
otra opción para escoger, Eugenio.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias Miguel. Es lo que mejor se ajusta a mi contexto. Todas las respuestas han sido muy interesantes."
+2
10 mins
la alternativa del coraje (valor etc.) en una cultura del miedo
Hola Eugenio,
Es menos literal, quizá menos directa, pero creo que idiomáticamente funciona bien.
Suerte,
Álvaro :O) :O)
Es menos literal, quizá menos directa, pero creo que idiomáticamente funciona bien.
Suerte,
Álvaro :O) :O)
Peer comment(s):
agree |
Gonzalo Tutusaus
: Suena muy bien como título, y evitas el problema del verbo. Excelente!!
23 mins
|
Pues muchísimas gracias Gonzalo. :O) :O)
|
|
agree |
Adriana Martinez
: Me convence, por las mismas razones que menciona Gonzalo. Bastante agree!
2 hrs
|
¡Muchas gracias y feliz semana Adriana! :O) :O)
|
12 mins
la elección de la valentía dentro de una cultura del miedo
Cultura del miedo - Wikipedia, la enciclopedia libreCultura del miedo, es un término que hace referencia a una percepción común de miedo y ansiedad en discursos públicos y relaciones personales, y cómo ésta, ...
es.wikipedia.org/wiki/Cultura_del_miedo
es.wikipedia.org/wiki/Cultura_del_miedo
13 mins
eligiendo el coraje en una cultura del medio
Yo prefiero el gerundio
+2
23 mins
optar por el coraje en una cultura del miedo
Otra posibilidad (en infinitivo y sin esas mayúsculas, mejor). :-)
Peer comment(s):
agree |
Darío Zozaya
: Hola tocayo, me gusta esta opción. Saludos.
8 mins
|
¡Gracias, tocayo! :-D
|
|
agree |
Laura Bissio CT
: ¡¡de acuerdo!!
1 hr
|
¡Gracias, Laura! :-)
|
23 mins
Optar/apostar por la valentía ante una cultura del miedo
Just a suggestion. I feel apostar u optar give perhaps a bit more emphasis than elegir. Nothing wrong with elegir, of course.
24 mins
optando por la valentía en una cultura del temor
Opción
1 hr
La elección de la valentía ante la Cultura del Miedo
Otra posible opción que, personalmente, considero más literaria. Esta opción refuerza la idea de compromiso sociopolítico personal.
Saludos
Saludos
1 hr
tuyo es el poder: escoge el valor en medio de una cultura de temor
otra posibilidad
1 hr
ser valiente en una cultura del miedo
Otra posibilidad con menos palabras.
Suerte :)
Suerte :)
2 hrs
Elige ser valiente en una cultura en la que predomina el miedo
Tú tienes el poder: Elige ser valiente en una cultura en la que predomina el miedo
Yo usaría la tercera persona para que el título y la descripción concuerden. Suerte
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-12-01 16:12:18 GMT)
--------------------------------------------------
Segunda persona (sorry)
Yo usaría la tercera persona para que el título y la descripción concuerden. Suerte
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-12-01 16:12:18 GMT)
--------------------------------------------------
Segunda persona (sorry)
Something went wrong...