ProZ.com virtual conference for remote interpreters

Discover how to become a successful remote interpreter with ProZ.com’s remote interpreting conference!

Click for Full Participation

Glossary entry

French term or phrase:

saisi sans forme ni frais

English translation:

on an informal and no-charge basis

Added to glossary by MatthewLaSon
Nov 13, 2008 03:23
15 yrs ago
3 viewers *
French term

saisi sans forme ni frais

French to English Law/Patents Law: Contract(s) Compromis de vente
Conciliation - Médiation

En cas de litige, les parties conviennent, préalablement à toute instance judiciaire, de soumettre leur différend à un conciliateur désigné qui sera missionné par le Président de la Chambre des Notaires.

Le Président de la Chambre pourra être saisi sans forme ni frais.



I think this basically means that the judge can hear disputes informally and at no cost...but let's be sure, and get this in the KudoZ glossary. TIA.
Change log

Nov 14, 2008 05:19: MatthewLaSon Created KOG entry

Jun 14, 2016 22:07: MatthewLaSon changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/35643">MatthewLaSon's</a> old entry - "saisi sans forme ni frais"" to ""may be requested by a simple letter to hear a case at no cost ""

Proposed translations

-1
2 hrs
Selected

may be requested by a simple letter to hear a case at no cost

Hello,

I think that's the idea.

sans forme = par simple lettre (not the more "formal" way)
ni frais = at no charge

I hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-11-13 05:58:42 GMT)
--------------------------------------------------

forme = en lettre recommandée avec accusé de réception
Note from asker:
Thanks.:)
Peer comment(s):

neutral writeaway : please provide a clear ref to show how a 'letter' enters into this?/but here the context is sans forme NI ..... and in your ref, the lettre simple is how they do it, not the definition of the term
1 day 19 hrs
Yes, it's "sans forme NI frais". So, how does that change things? Your second response makes little sense to me ???? See again: www.conso.net/bases/5_vos_droits/1_conseils/conseil_726_j10... - sans forme = by a simple letter
disagree B D Finch : This means without formalities, e.g. by phone, email, calling at the office, letter etc.
2770 days
Yes, "on an informal and no-charge basis." Thank you.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci:)"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search