Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
stamped his boot on his face
Spanish translation:
le estampó la bota en plena cara
Added to glossary by
Beatriz Ramírez de Haro
Nov 7, 2008 06:18
15 yrs ago
English term
stamped his boot on his face
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
"stamped" in the context
Hola a todos, ando un poco perdida con "stamped" dentro de este contexto: "As he lay unconscious he first kicked him sideways on the head and then stamped his boot on his face.."
Es un texto sobre una pelea en la que uno cae, y el otro sigue 'dándo':
"...le dió un puntapié en el lado/lateral de la cabeza y luego........ la bota en su cara"
Donde yo vivo, se podría utilizar el término "ESTAMPÓ" para dar a entender que le "estampó la suela de la bota en la cara" o "le estampó la suela de la bota de pleno en la cara",... le rompe la nariz, mandíbula, etc...
Mis dudas son porque con "stamped" solo lo he encontrado relacionado con "puñetazos", pero no con patadas estampadas directamente en la cara de uno, ¿hay alguna otra forma de decirlo aparte de la que se me ocurre de "estampar", tan literal? Sé que no se trata de un puñetazo sino de meterle a uno la bota en la boca porque el texto viene con imágenes.
Muchas gracias, A.
Es un texto sobre una pelea en la que uno cae, y el otro sigue 'dándo':
"...le dió un puntapié en el lado/lateral de la cabeza y luego........ la bota en su cara"
Donde yo vivo, se podría utilizar el término "ESTAMPÓ" para dar a entender que le "estampó la suela de la bota en la cara" o "le estampó la suela de la bota de pleno en la cara",... le rompe la nariz, mandíbula, etc...
Mis dudas son porque con "stamped" solo lo he encontrado relacionado con "puñetazos", pero no con patadas estampadas directamente en la cara de uno, ¿hay alguna otra forma de decirlo aparte de la que se me ocurre de "estampar", tan literal? Sé que no se trata de un puñetazo sino de meterle a uno la bota en la boca porque el texto viene con imágenes.
Muchas gracias, A.
Change log
Nov 9, 2008 20:35: Beatriz Ramírez de Haro Created KOG entry
Proposed translations
+6
2 hrs
Selected
le plantó la bota en plena cara / le estampó la bota en plena cara
De acuerdo con mpalma y Encarna, la opción de estampar es la mejor (y muy violenta).
Más violento aún sería "en la boca"
Más violento aún sería "en la boca"
Peer comment(s):
agree |
Jennie Knapp
: de acuerdo con estampó
24 mins
|
Y a mí. Gracias, Jennie - Bea
|
|
agree |
nahuelhuapi
: me gustó más "estampó"
1 hr
|
Coincicimos. Mil gracias, nahuelhuapi - Bea
|
|
agree |
marmur (X)
2 hrs
|
Gracias, marmur - Bea
|
|
agree |
Elizabeth Medina
: Agree.
2 hrs
|
Gracias, Elizabeth - Bea
|
|
agree |
Christine Walsh
3 hrs
|
Gracias de nuevo, Chriswa - Bea
|
|
agree |
Pat Rubio Bodemer
: si, yo también
9 hrs
|
Gracias, Bodemer - Bea
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Me voy a quedar con "estampó" finalmente. Muchísimas gracias tanto a ti como a mpalma, Encarna y Pablo por la discusión. Me ha sido muy útil."
17 mins
le aplastó la cara con la bota
Aplastar creo que es una buena opción.
Note from asker:
"¿Aplastar la cara?" !!! Muchas gracias adamo, se ajusta mucho mejor que mi opción para el contexto en concreto (violento). Esperaré otras opciones de todas formas... |
1 hr
le pisoteó la cara con la bota
Puede ser una opción desde el punto de vista semántico, tanto en un sentido físico como moral:
Del Diccionario de la RAE:
pisotear.
1. tr. Pisar repetidamente, maltratando o ajando algo.
2. tr. Humillar, maltratar de palabra a alguien.
3. tr. Tratar sin respeto y con violencia algo, especialmente de naturaleza no material. Pisotearon la libertad.
Del Diccionario de la RAE:
pisotear.
1. tr. Pisar repetidamente, maltratando o ajando algo.
2. tr. Humillar, maltratar de palabra a alguien.
3. tr. Tratar sin respeto y con violencia algo, especialmente de naturaleza no material. Pisotearon la libertad.
8 hrs
le estrelló la bota contra la cara
En Salamanca dicen estampanar, que es estrellar contra algo, y es lo que usaria yo, pero como no se si estampanar lo entenderia todo el mundo, lo dejo en estrellar o "le plantó" como se ha dicho antes.
Discussion