Nov 5, 2008 15:07
15 yrs ago
Italian term
lo diventassero in seguito
Italian to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
Nel caso in cui singole condizioni del contratto fossero inefficaci o lo diventassero in seguito......
Proposed translations
(English)
4 +5 | became so subsequently | Kate Chaffer |
5 | were subsequently to become so | JRM (X) |
5 | were to become so. | Angela Arnone |
4 | Should...... be or prove to be | Enza Longo |
3 | or became so thereafter | Paul O'Brien |
Proposed translations
+5
2 mins
Selected
became so subsequently
A possibility.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Marvellous. Thanks, and thanks to all for their input, which is greatly appreciated. Chris. "
4 mins
were subsequently to become so
translating Italian subjunctive into English subjunctive
4 mins
were to become so.
An alternative!
9 mins
or became so thereafter
http://www.google.com/search?hl=en&client=firefox-a&rls=org....
not many Ghits, i'm afraid, but at elast the expression exists (i tried a good few others, but only this one finally produced results).
not many Ghits, i'm afraid, but at elast the expression exists (i tried a good few others, but only this one finally produced results).
Peer comment(s):
neutral |
Kate Chaffer
: If you Google 'o lo diventassero in seguito', the only hit is this Kudoz question! // Just pointing out that it's not likely the translation will have a huge number of hits when the original has none at all. Your answer is fine - no offence meant.
1 hr
|
what's that got to do with my proposed answer?//actually, i'm becoming concerned that an increasing number of terms i have to translate from italian into english are "novel" (i.e. are being invented on the spot and have no "social" confirmation).
|
17 mins
Should...... be or prove to be
Should any of the terms of the contract be or prove to be ineffective...
Something went wrong...