Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
с открытым забралом
English translation:
shield aside / defenses down
Added to glossary by
Tevah_Trans
Nov 4, 2008 22:18
15 yrs ago
Russian term
с открытым забралом
Russian to English
Social Sciences
General / Conversation / Greetings / Letters
он шел на бой с открытым забралом
Proposed translations
(English)
4 | shield aside / defenses down | Tevah_Trans |
4 | openly, straightforwardly | GaryG |
3 +1 | with the the open (lifted) umbril | Tatiana Lammers |
3 +1 | with his eyes open | Rachel Douglas |
Change log
Nov 5, 2008 00:12: Natalie changed "Term asked" from " открытым забралом" to "с открытым забралом"
Nov 13, 2008 16:34: Tevah_Trans Created KOG entry
Proposed translations
18 mins
Russian term (edited):
открытым забралом
Selected
shield aside / defenses down
he entered a battle without defense / without a shield
4 KudoZ points awarded for this answer.
5 mins
Russian term (edited):
открытым забралом
openly, straightforwardly
From a US government glossary
+1
9 mins
Russian term (edited):
открытым забралом
with the the open (lifted) umbril
Then Sir Gawaine opened the umbril of his helmet, and he said: "Sir ... to fight any more today, so go ye straightway and engage those knights in battle.
ну а если в переносном значении, то просто openly
ну а если в переносном значении, то просто openly
Note from asker:
Angela, I was unable to get any google hits for "going into battle with an open visor/umbril" |
Peer comment(s):
neutral |
Rachel Douglas
: With what?? (Check and make sure if you're playing Dungeons and Dragons, or using an established expression.) / It's not a normal expression; have only seen it in Pyle's King Arthur. Anyway, omit def. article. For medieval image, say "with visor raised."
2 hrs
|
I belive if someone actually is wearing a helmet in a battle in some Medieval times, then that's the expression. Othervise, as I stated in the explanation to my question, it's simply "openly".
|
|
agree |
Angela Greenfield
: He was going into battle with an open visor/umbril. Я абсолютно согласна. В английском языке есть полная копия этого выражения. Зачем заниматься иносказанием? :-)
2 hrs
|
спасибо!
|
+1
2 hrs
with his eyes open
Was it literally a battle, or a "fight" in the general sense?
He went into this fight [the battle] with his eyes open.
He went into this fight with his eyes wide open.
He got into this with his eyes open.
Etc.
He went into this fight [the battle] with his eyes open.
He went into this fight with his eyes wide open.
He got into this with his eyes open.
Etc.
Something went wrong...