Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Did you hear it through de grapevine?
Romanian translation:
Ai auzit asta la radio-sant?
Added to glossary by
Katza
Oct 15, 2002 09:28
21 yrs ago
English term
Did you hear it through de grapevine?
Non-PRO
English to Romanian
Art/Literary
l-am auzit la televizor si voiam sa stiu ce inseamna
Proposed translations
(Romanian)
Proposed translations
+5
1 min
Selected
Ai auzit asta la radio-sant?
Apropo, ortografia corecta in engleza e "the grapevine".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+1
6 mins
Ai auzit asta pe la porti?
de fapt "through the gravepine" inseamna "from gossip"
poate te ajuta
poate te ajuta
3 hrs
Asa se zvoneste?
"Radio sant" candva se referea la ceea ce s-a transmis pe canalele de radio "interzise" - Free Europe, Voice of America. Poate ca sensul s-a schimbat?
+3
3 hrs
umbla vorba/ se spune/ se zvoneste/se barfeste
a auzi din surse neoficiale/ umbla vorba/ se spune/ se zvoneste/ se barfeste
Explicatia provenientei si sensului expresiei
THROUGH THE GRAPEVINE
To hear something through the grapevine is to learn of something informally and unofficially by means of gossip and rumour. The usual implication is that the information was passed person to person by word of mouth, perhaps in a confidential manner among friends or colleagues.
There are several expressions of this type, of which a well-known couple are: bush telegraph and jungle telegraph. These are historically rather odd, because both were created well after the era of the telegraph. But that's because both are imitations of the first such expression, grapevine telegraph, which is where our term comes from.
The phrase was invented in the USA sometime in the late 1840s or early 1850s. It provided a wry comparison between the twisted stems of the grapevine and the straight lines of the then new electric telegraph marching across America. The telegraph was the marvel of the 1840s (Samuel Morse's first line was opened between Washington and Baltimore on 24 May 1844 and rapidly expanded in the following decade), vastly improving the speed of communication between communities. In comparison, the grapevine telegraph was by individual to individual, often garbling the facts or reporting untruths (so reflecting the gnarled and contorted stems of the grapevine), but likewise capable of transmitting vital messages quickly over distances.
The first recorded usage, according to John Lighter in The Random House Historical Dictionary of American Slang, was in a political dictionary of 1852, which included the sentence "By the Grape Vine Telegraph Line ... we have received the following". Various early references suggest that it was associated with clandestine communication among Southern blacks, especially slaves. For example, a writer named Samuel Bowles wrote a book in 1865 called Across the Continent in which he remarked that Colorado ladies seemed to have some secret method of learning about the latest fashions from the East: "How it is done I do not understand - there must be a subtle telegraph by crinoline wires; as the southern negroes have what they call a grape-vine telegraph".
Explicatia provenientei si sensului expresiei
THROUGH THE GRAPEVINE
To hear something through the grapevine is to learn of something informally and unofficially by means of gossip and rumour. The usual implication is that the information was passed person to person by word of mouth, perhaps in a confidential manner among friends or colleagues.
There are several expressions of this type, of which a well-known couple are: bush telegraph and jungle telegraph. These are historically rather odd, because both were created well after the era of the telegraph. But that's because both are imitations of the first such expression, grapevine telegraph, which is where our term comes from.
The phrase was invented in the USA sometime in the late 1840s or early 1850s. It provided a wry comparison between the twisted stems of the grapevine and the straight lines of the then new electric telegraph marching across America. The telegraph was the marvel of the 1840s (Samuel Morse's first line was opened between Washington and Baltimore on 24 May 1844 and rapidly expanded in the following decade), vastly improving the speed of communication between communities. In comparison, the grapevine telegraph was by individual to individual, often garbling the facts or reporting untruths (so reflecting the gnarled and contorted stems of the grapevine), but likewise capable of transmitting vital messages quickly over distances.
The first recorded usage, according to John Lighter in The Random House Historical Dictionary of American Slang, was in a political dictionary of 1852, which included the sentence "By the Grape Vine Telegraph Line ... we have received the following". Various early references suggest that it was associated with clandestine communication among Southern blacks, especially slaves. For example, a writer named Samuel Bowles wrote a book in 1865 called Across the Continent in which he remarked that Colorado ladies seemed to have some secret method of learning about the latest fashions from the East: "How it is done I do not understand - there must be a subtle telegraph by crinoline wires; as the southern negroes have what they call a grape-vine telegraph".
Reference:
Peer comment(s):
agree |
corin
: Cel mai complet raspuns.
1 hr
|
agree |
tedyiancu (X)
: http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?va=grapevine
1 hr
|
agree |
Felicia Zarescu
18 hrs
|
8 hrs
Ai auzit- o pe la coltul strazii?
doar o adaugare la cele spuse de colegii mei...
Something went wrong...