Glossary entry (derived from question below)
Oct 26, 2008 15:08
15 yrs ago
13 viewers *
Portuguese term
despacho
Non-PRO
Portuguese to French
Law/Patents
Law (general)
gostaria de saber qual é a tradução mais correcta de despacho para este contexto:"Conforme consta do despacho publicado no Diário da República", encontrei "arrêt, arrêté, ordonnance"não sei qual é o mais adequado
Proposed translations
(French)
4 +5 | arrêté | Martine COTTARD |
3 | jugement | swisstell |
Change log
Nov 9, 2008 08:24: Martine COTTARD Created KOG entry
Proposed translations
+5
21 mins
Selected
arrêté
Le Diário da República étant un journal officiel, je pense qu'il s'agit des arrêtés qui y sont publiés.
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-10-26 15:31:36 GMT)
--------------------------------------------------
Le présent arrêté sera publié au Journal officiel de la République française....
Article 2 - Le directeur général de l’enseignement scolaire est chargé de l’ exécution du présent arrêté, qui sera publié au Journal officiel de...
....du présent arrêté, qui sera publié ainsi que son annexe au Journal officiel de la ...
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2008-10-26 15:31:36 GMT)
--------------------------------------------------
Le présent arrêté sera publié au Journal officiel de la République française....
Article 2 - Le directeur général de l’enseignement scolaire est chargé de l’ exécution du présent arrêté, qui sera publié au Journal officiel de...
....du présent arrêté, qui sera publié ainsi que son annexe au Journal officiel de la ...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
9 mins
jugement
judgement publié dans.....
Something went wrong...