istante di rilevamento

13:24 Oct 26, 2008
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Italian to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Angioplasty report
Italian term or phrase: istante di rilevamento
Under the heading "Pressioni". Istante di rilevamento: Basale. I cannot find any English rendering of this term on the Internet and would be most grateful for help. Many thanks.
Heather Phillips
United Kingdom
Local time: 17:42


Summary of answers provided
3 +1time of measurement
Alessandra Renna
4measuring time
Ellen Kraus


Discussion entries: 1





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
time of measurement


Explanation:
Could it fit?

--------------------------------------------------
Note added at 55 min (2008-10-26 14:19:51 GMT)
--------------------------------------------------

Blood pressure that is measured in the morning, before eating, is referred to as “basal blood pressure.”
http://www.freepatentsonline.com/6719702.html
I think "istante" is a given time. In this case, the time of awakening

--------------------------------------------------
Note added at 58 min (2008-10-26 14:23:16 GMT)
--------------------------------------------------

The ideal way in which to get the basal pressure is by taking half a dozen or more readings on three successive days before the patient gets up or has breakfast.
http://www.pubmedcentral.nih.gov/picrender.fcgi?artid=170851...

Alessandra Renna
Local time: 18:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 150
Notes to answerer
Asker: I don't think it fits, I know it's the obvious translation, but the "istante" is "basal" - seems more like "place" of measurement.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lionel_M (X): Può essere che il momento (time) del rilevamento (measure) sia durante la (pressione) basale
1 hr
  -> grazie, Lionel
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
measuring time


Explanation:

would be my preference

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-10-26 15:15:37 GMT)
--------------------------------------------------

because of the term <basale> I would not interpret istante as place.

Ellen Kraus
Austria
Local time: 18:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 142
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search