освобождать от уголовной ответственности (за сроком давности)

English translation: relieve of criminal liability...

07:25 Oct 24, 2008
Russian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Court Ruling
Russian term or phrase: освобождать от уголовной ответственности (за сроком давности)
Н. освобождена от уголовной ответственности в связи с окончанием срока давности
Sterk
Ukraine
Local time: 17:37
English translation:relieve of criminal liability...
Explanation:
...(for lapse of action, or failing to meet deadline)
Selected response from:

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 15:37
Grading comment
Thank you very much Sir; accepted with Zyz comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6criminal charges dropped because the statute of limitations had expired
Alexander Kondorsky
4 +4relieve of criminal liability...
Jack Doughty
5the criminal prosecution[proceedings] against her was[were] discontinued
Serhiy Tkachuk
5N´s criminal liability is time-barred
Tatiana N. (X)
4exonerated from penal (or criminal) responsibility
Ellen Kraus
3 +1exemption from criminal liability due to expiration of time
axpamen


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
relieve of criminal liability...


Explanation:
...(for lapse of action, or failing to meet deadline)

Jack Doughty
United Kingdom
Local time: 15:37
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 891
Grading comment
Thank you very much Sir; accepted with Zyz comment

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tatyana000
13 mins
  -> Thank you.

agree  David Knowles
56 mins
  -> Thank you.

agree  GaryG
2 hrs
  -> Thank you.

neutral  Ellen Kraus: to relieve somebody from pain e.g. yes, but here the verb release would be more to the point IMHO
2 hrs
  -> Over 82000 "relieved of reliability" on Google, e.g. goliath.ecnext.com/coms2/summary_0199-6257374_ITM

neutral  Angela Greenfield: Jack, if I may, your answer is not incorrect but this is not "legalese".
6 hrs
  -> You may be right.

agree  Tatiana N. (X): relieved of criminal liability by the applicable statute of limitations. P.S. "legalese" is not a legal requirement anywhere :), and I believe your version will be acceptable in a legal document if you mention the statute of limitations, not a deadline
2 days 12 hrs
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
criminal charges dropped because the statute of limitations had expired


Explanation:
http://www.freethesf8.org/count_dropped.html

Alexander Kondorsky
Russian Federation
Local time: 17:37
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Serhiy Tkachuk: Yeah, this is what I mean :)
2 hrs
  -> Thanks, Serhiy!

agree  Angela Greenfield
5 hrs
  -> Спасибо, Анжела

agree  KARIN ISBELL
7 hrs
  -> Thank you, Karin

agree  Tatiana Lammers
8 hrs
  -> Thank you

agree  Alexandra Goldburt: This is the best option.
19 hrs
  -> Спасибо, Александра

agree  arshil
5513 days
Login to enter a peer comment (or grade)

38 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
the criminal prosecution[proceedings] against her was[were] discontinued


Explanation:
the criminal prosecution[proceedings] against her was[were] discontinued owing to [in view of, etc.] the expiry of the statutory time-limit

the proceedings were discontinued owing to expiry of the statutory time-limit for criminal prosecution of the defendants. ...
cmiskp.echr.coe.int/tkp197/viewhbkm.asp?sessionId=6704223&skin=hudoc-en&action

the criminal prosecution against him was discontinued ...... [in view of] expiry of the three month time limit for ...
www.echr.coe.int/Eng/InformationNotes/INFONOTENo40.htm


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-24 08:52:07 GMT)
--------------------------------------------------

Все дело в том, что
"освобождать от уголовной ответственности" означает "прекращать уголовное преследование"
:)

Serhiy Tkachuk
Ukraine
Local time: 17:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 175
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
exonerated from penal (or criminal) responsibility


Explanation:
the less juridical term for exonerated from would be released or excused from

Ellen Kraus
Austria
Local time: 16:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 216

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Tatiana N. (X): exonerated means - N. is not guilty of the charge; that is not what has happened. The statute of limitations have blocked criminal prosecution irrespective of the merits of the case, so it is not the same as exoneration.
2 days 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
exemption from criminal liability due to expiration of time


Explanation:
exemption from criminal liability due to expiration of time

axpamen
Local time: 17:37
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tatiana N. (X): due to expiration of time allowed for prosecution under the statute of limitations - that's the essence of it, but usually it is phrased differently
2 days 7 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
N´s criminal liability is time-barred


Explanation:
Прошу прощения за буквоедство.

Если посмотреть повнимательнее, в предложенном тексте нет ни слова о том, что уголовное обвинение было предъявлено, а потом дело было прекращено.

Вполне возможно, что дело и начато не было из-за срока давности.

Поэтому для того чтобы перевести criminal prosecution was discontinued либо criminal charges were dropped/dismissed, нужен дополнительный контекст, которого нет.

Без контекста перевод может быть только, что criminal liability is time-barred, но не больше. Говорить, не имея для этого оснований, что criminal charges were brought and then dropped as statute of limitations has expired - значит, сочинять историю уголовного процесса.



--------------------------------------------------
Note added at 2 days12 hrs (2008-10-26 19:52:30 GMT)
--------------------------------------------------

Or: N's criminal charges were time-barred:
===

"...neither is it a case in which a ***time-barred charge*** was resurrected against this accused, subjecting him to new criminal liability..."

www.jag.navy.mil/NMCCA/RATLIFF, S.J. 200700512 PUB.doc



Tatiana N. (X)
Local time: 10:37
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 26
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search