return a call for comment

Turkish translation: yorum yapmak için hemen (geri) aramadı

11:32 Oct 20, 2008
English to Turkish translations [PRO]
Other
English term or phrase: return a call for comment
he did not immediately return a call for comment.
Alcasaar
Turkish translation:yorum yapmak için hemen (geri) aramadı
Explanation:
yorum yapmak için hemen (geri) aramadı
Selected response from:

Serkan Doğan
Türkiye
Local time: 01:16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4yorum yapmak için hemen (geri) aramadı
Serkan Doğan
5gevezelik/dedikodu yapmak için tekrar ziyarete gelmedi/uğramadı
gulakbelen (X)
4açıklama yapmak
Nuri Razi
4Bir yorumda bulunmak için hemen aramadı.
Emin Arı
4hemen dönmedi
skaya


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
yorum yapmak için hemen (geri) aramadı


Explanation:
yorum yapmak için hemen (geri) aramadı

Serkan Doğan
Türkiye
Local time: 01:16
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Özgür Salman
5 mins
  -> teşekkürler

agree  touran
35 mins
  -> teşekkürler

agree  Ali Bayraktar
55 mins
  -> teşekkürler

agree  ozan karakış
3 hrs
  -> teşekkürler
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
gevezelik/dedikodu yapmak için tekrar ziyarete gelmedi/uğramadı


Explanation:
Bağlam anladığım kadarıyla günlük dili yansıtıyor. Benim cümleden anladığım iki lafın belini kırmak için beni tekrar ziyarete gelmedi gibi bir şey kastedilmiş. rettun a call: iadei ziyarette bulunmak
comment: dedikodu, lak lak, gevezelik


    Reference: http://www.zargan.com/sozluk.asp?Sozcuk=return+a+call&OneriS...
    Reference: http://www.tureng.com/search/+comment
gulakbelen (X)
Türkiye
Local time: 01:16
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
açıklama yapmak


Explanation:
aşağıdaki linkte görülebileceği gibi bu deyim, yapılan yorumlara karşılık bir açıklamada bulunmak anlamını veriyor.
Hands also criticized EMI's "compensation and management system put in place over the last 20 years which does not encourage the right behaviors or reward the right actions."
"What worries me is that the existing structures have been put in over a couple of decades and unpicking them in a way that releases the good in the company is not going to happen overnight," he added.
EMI did not immediately return a call for comment Friday."
http://64.233.183.104/search?q=cache:i6BVvgUkoTgJ:awp.nin.ru...

Dolayısıyla bu cümle "Hemen bir açıklamada bulunmadı." şeklinde çevrilmesinin daha doğru olduğunu düşünüyorum.

Nuri Razi
Türkiye
Local time: 01:16
Works in field
Native speaker of: Native in TurkishTurkish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Bir yorumda bulunmak için hemen aramadı.


Explanation:
Diğer arkadaşlarınki de iyi ama bence böyle daha sade ve basit oldu.

Emin Arı
Türkiye
Local time: 01:16
Native speaker of: Turkish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hemen dönmedi


Explanation:
bağlama dair düşüncemi de katarak şunu öneriyorum:

görüşünü almak için aradığımızda, bize hemen dönmedi

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-10-20 19:54:28 GMT)
--------------------------------------------------

çoğul olarak da kullanılabiliyor olmasına dikkat edin arkadaşlar. arama eylemi ve buna dönülmemesi var.

".... did not immediately return calls for comment"

http://www.google.com.tr/search?hl=tr&q="did not immedi...


--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2008-10-20 20:32:05 GMT)
--------------------------------------------------

ilgili kişiye ulaşılamadığında kullanılan ifade ise şu:

".... was not immediately available for comment"

http://www.google.com.tr/search?hl=tr&q="was not immedi...


skaya
Türkiye
Local time: 01:16
Native speaker of: Turkish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search