House of Lords Select Committee on the Renewable Obligation Certificates (ROC)

German translation: lassen

17:04 Oct 17, 2008
English to German translations [PRO]
Government / Politics
English term or phrase: House of Lords Select Committee on the Renewable Obligation Certificates (ROC)
Gibt es für diesen Begriff aus der brit. Politik eine deutsche Übersetzung?

House of Lords Select Committee on the Renewable Obligation Certificates obligation (ROC)

Danke.
Chris Weimar (M.A.)
Germany
Local time: 05:20
German translation:lassen
Explanation:
so spezifisch Britisch. Vl. in Klammern eine Übersetzung, die locker ausfallen kann. Oberhausausschuss für Zertifkate über erneuerbare Energie.

So steht das auf deutschen Websites

[PDF] Chancen in GroßbritannienDateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
20 Prozent Erneuerbare bis 2020. „Wir verfügen über keine Biomasse-Historie ... für das Zertifikatesystem ROC (Renewable. Obligation Certificate) ...
www.windconsultant.de/mediapool/23/238300/data/Biogas_GB.pd...
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/food_dairy/94456...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-17 18:59:01 GMT)
--------------------------------------------------

Keine Ahnung, wie die 2. Referenz da reingekommen ist. Das sollte die 2. Referenz sein:
www.energ.co.uk/GlobalMarkets_German

Selected response from:

Edith Kelly
Switzerland
Local time: 05:20
Grading comment
Danke, Edith. Danke auch Dir, Hanna. Ich würde euch gern beide Punkte geben. Aus zeitlichen Gründen bekommt Edith den Vorzug.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1lassen
Edith Kelly
3 +1Ausschuss des (brittischen) Oberhauses zu Schuldverschreibungszertifikaten für erneuerbare Energien
Hanna Penzer


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
house of lords select committee on the renewable obligation certificates (roc)
lassen


Explanation:
so spezifisch Britisch. Vl. in Klammern eine Übersetzung, die locker ausfallen kann. Oberhausausschuss für Zertifkate über erneuerbare Energie.

So steht das auf deutschen Websites

[PDF] Chancen in GroßbritannienDateiformat: PDF/Adobe Acrobat - HTML-Version
20 Prozent Erneuerbare bis 2020. „Wir verfügen über keine Biomasse-Historie ... für das Zertifikatesystem ROC (Renewable. Obligation Certificate) ...
www.windconsultant.de/mediapool/23/238300/data/Biogas_GB.pd...
http://www.proz.com/kudoz/german_to_english/food_dairy/94456...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-10-17 18:59:01 GMT)
--------------------------------------------------

Keine Ahnung, wie die 2. Referenz da reingekommen ist. Das sollte die 2. Referenz sein:
www.energ.co.uk/GlobalMarkets_German



Edith Kelly
Switzerland
Local time: 05:20
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 27
Grading comment
Danke, Edith. Danke auch Dir, Hanna. Ich würde euch gern beide Punkte geben. Aus zeitlichen Gründen bekommt Edith den Vorzug.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rolf Keiser: würde ich auch belassen. Dies ist wieder so eine Britische Sonderheit
1 day 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
house of lords select committee on the renewable obligation certificates (roc)
Ausschuss des (brittischen) Oberhauses zu Schuldverschreibungszertifikaten für erneuerbare Energien


Explanation:
so einen langen englischen Begriff in einem deutschen Text fände ich als Leser sehr störend. House of Lords könnte man natürlich lassen, aber in der Berichterstattung ist "Oberhaus" üblicher

--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag6 Stunden (2008-10-18 23:11:43 GMT)
--------------------------------------------------

die Abkürzung ROC in Klammern hinzuzufügen wäre auch nicht schlecht, weil es sich ja wirklich nur um eine britische Regulierung handelt

Hanna Penzer
Belgium
Local time: 05:20
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hans G. Liepert: Jeder Tritt ein Brit' - dichtete der Landser im 1. WK. - was Deine grammatikalische Version zumindest entschuldbar macht ;0)
38 mins
  -> ähm...trotzdem danke :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search