Glossary entry (derived from question below)
Oct 17, 2008 06:34
15 yrs ago
10 viewers *
English term
capitalised
English to Polish
Law/Patents
Accounting
Staram się rozgryść pojęcie "capitalise" - capitalisable i capitalisation w stosunku do "costs" i "assets" w tłumaczeniu Midzynarodowych Standardów Rachunkowych znalazłem kapitalizowanie i aktywowanie. Które z tych pojęć należy użyć w zdaniu:
Assets are to be capitalised upon the following criteria.
The costs capitalised should include all invoices received to date that are not allowable to the asset.?
Assets are to be capitalised upon the following criteria.
The costs capitalised should include all invoices received to date that are not allowable to the asset.?
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | ustalenie wartości początkowej / aktywowanie | Rancher |
4 | kapitalizacja aktywów, aktywowanie/aktywacja kosztów | Wojciech Sztukowski |
Change log
Mar 17, 2009 15:21: Rancher Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
ustalenie wartości początkowej / aktywowanie
Wartość początkową aktywów należy ustalić wg następujących kryteriów.
Aktywowane koszty powinny obejmować wszystkie dotychczas otrzymane faktury, których nie zadekretowano na daną pozycję aktywów.
- kontekst, jak mi się wydaje, występujący najczęściej
Aktywowane koszty powinny obejmować wszystkie dotychczas otrzymane faktury, których nie zadekretowano na daną pozycję aktywów.
- kontekst, jak mi się wydaje, występujący najczęściej
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "dziekuje "
21 mins
kapitalizacja aktywów, aktywowanie/aktywacja kosztów
Czyli uwzględnianie przyszłych przychodów generowanych przez aktywa w przyszłości w ich obecnej wartości / tworzenie pozycji aktywów typu "koszty badań i rozwoju" w momencie gdy prawdopodobieństwo powstania przyszłych przychodów staje się znaczące.
Tak to rozumiem.
Tak to rozumiem.
Something went wrong...