GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:57 Oct 15, 2008 |
French to Italian translations [PRO] Tourism & Travel / condizioni noleggio barca | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Agnès Levillayer Italy Local time: 00:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | mobili da coperta |
| ||
4 | arredi di bordo |
| ||
2 | cuscinerie esterne |
|
Discussion entries: 6 | |
---|---|
cuscinerie esterne Explanation: Metto confidence basso perché il termine originale in questo contesto mi lascia perplessa. Di solito "salon de pont" in ambito nautico indica il "salone di coperta" o "deck saloon" (termine inglese molto usato anche in italiano) che è una struttura fissa e non un accessorio secondario. Qui invece, se ho capito bene, stiamo parlando di accessori che vengono noleggiati come extra (quindi non fondamentali e non compresi nella tariffa base della locazione), perciò penso che si potrebbe riferire alle cuscinerie da coperta (cuscini, materassini prendisole, ecc.) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mobili da coperta Explanation: www.nautic.ch/it/content/php/start.php?page=bateaux&idp=12 ho trovato solo un rif. ma si riferisce al noleggio di houseboat quindi mi sembra abbastanza calzante: non sono arredi fissi tipo yacht insomma... ;-) -------------------------------------------------- Note added at 1 heure (2008-10-15 15:01:45 GMT) -------------------------------------------------- Salon de pont : 19 € inclus table, chaises, parasol et pied. voyages.lespiedsdansleau.com/documents/DocumentsPDFCircuit/bat1b1-fluvial.pdf una versione galleggiante del "salon de jardin"... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
arredi di bordo Explanation: In italiano penso che sia megliore, e più usata, l'espressione "arredi di bordo", sebbene, a rigore, il termine includa qualcosa in più rispetto alla pura mobilia. Il fatto però che subito dopo si faccia proprio accenno a queste piccole suppelletili dovrebbe rendere superato e irrilevante ogni dubbio in merito. I passeggeri sono tenuti a risarcire, senza pregiudizio delle pene di cui per legge potessero essere passibili, i danni eventualmente cagionati all'aliscafo ed agli *arredi di bordo*. http://www.vetor.it/regolamento.htm I passeggeri sono tenuti a risarcire i danni eventualmente cagionati al natante ed *agli arredi di bordo*. http://www.navlib.it/regolamento.asp -------------------------------------------------- Note added at 18 min (2008-10-15 14:15:57 GMT) -------------------------------------------------- ERRATA CORRIGE _migliore_ _suppellettili_ -------------------------------------------------- Note added at 58 min (2008-10-15 14:55:34 GMT) -------------------------------------------------- Dire "di bordo" indica di per sé la circostanza che un elemento, un' attrezzatura, un dispositivo si trovi su/sopra/all'interno/contenuto in una barca o una nave (cioè 'a bordo' di una nave), a prescindere dal fatto se si tratti di coperta o di sotto-coperta Non a caso si parla di "piscina di bordo" quando ci si vuole riferire alle piscine di una nave da crociera (che, come noto, sono per la maggior parte collocate all'esterno) oppure di antenna satellitare "di bordo" che, come è facilmente immaginabile, è collocata all'esterno e non certo all'interno. Il fatto poi che i mobili del documento tradotto da Silvia siano destinati esclusivamente ad un uso esterno (cosa possibile ma improbabile visto che in mare ci si deve proteggere dalle intemperie) può essere un dettaglio su cui tu hai ragione, però, come dice il proverbio italiano "nel più ci sta il meno", direi che un'espressione come quella da me proposta "include di fatto" l'esemplificazione a cui ci si vuole riferire con "salons de pont", perché COMUNQUE sono degli arredi di bordo (anche se è vero che non tutti gli arredi di bordo sono dei salons de pont!). Se poi ti riferivi alla copertura assicurativa estesa automaticamente agli "equipements" faccio notare che con "equipements" si intendono, secondo me, "le attrezzature" e non gli arredi (ad es. le corde, il carburante, la strumentazione, il motore, ecc.). -------------------------------------------------- Note added at 1 giorno4 ore (2008-10-16 18:34:16 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Di nulla Silvia, ho molto apprezzato i tuoi ringraziamenti e ti auguro buona continuazione di lavoro! :-) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.