Glossary entry

English term or phrase:

apotheosis of princes

German translation:

Apotheose-Darstellung

Added to glossary by Vera Wilson
Oct 7, 2008 17:43
15 yrs ago
English term

apotheosis of princes

English to German Art/Literary Art, Arts & Crafts, Painting Beschreibung antiker Skulpturen
In Rome, this raptor (hier: Adler als Symbolfigur) also plays an important role within the framework of beliefs about life from beyond the grave, since the eagle was supposed to bring the body of the deceased to the afterlife: the **apotheosis of princes** represented on triumphal arches is a perfect illustration of this belief, which was not only reserved for members of the Imperial family.

Weiss jemand, was es mit dieser "apotheosis of princes" auf sich hat und wie man sowas gemeinhin übersetzt?
Change log

Oct 12, 2008 09:35: Vera Wilson Created KOG entry

Discussion

Anja C. (asker) Oct 8, 2008:
Soweit schon mal vielen Dank an alle! Wie vermutet, sind es die "princes" in dieser allgemein gehaltenen Wortverbindung und nicht die Apotheose an sich, die mir Kopfzerbrechen bereiten...
Anja C. (asker) Oct 7, 2008:
Zeitalter: Byzantinisch, 4. - 5. Jh. n. Chr.

Proposed translations

+1
30 mins
Selected

Apotheose-Darstellung

eigentlich wollte ich Andrea zustimmen. Dann hat mich aber *of princes* gestört. *Apotheose* von Prinzen klingt etwas seltsam. Da es um einen Bildtypus geht, (oder Steinrelief) und die Titel immer *Apotheose des Prinzen XY* heißen, schlage ich hier einen allgemeineren Ausdruck vor.

Beispiel: Die beiden Büsten von Isis und Serapis auf den Schwingen des Adlers erinnern an die Apotheose-Darstellung divinisierter Kaiser. Der Blitz in den Fängen des ...
Peer comment(s):

agree Bernd Weiss : Würde ich vorziehen. Alles andere wäre auch mit Angabe "byzantinisch" ohne weitere Infos (wo? wer?) irreführend. Außerdem viel zu zeitaufwendig. Das ist leider die Krux an allgemein gehaltenen (kunsthistorischen) Texten.
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke - angesichts des dürftigen Kontexts habe ich mich für die "neutrale" Formulierung entschieden. "
+1
7 mins

Apotheose des Prinzen

Apotheose = Vergöttlichung

http://books.google.de/books?id=CJ-kgKH6zpMC&pg=PA161&lpg=PA...



--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-10-07 17:52:55 GMT)
--------------------------------------------------

Apotheose (griechisch apo- „fern-, ins Ferne“, theós „Gott“) ist die Erhebung eines Menschen zu einem Gott oder Halbgott oder bedeutet auch nur „Verherrlichung“. Sie hat ihren Ursprung im Altertum, als geglaubt wurde, dass Persönlichkeiten, die Großes vollbracht haben, zu Göttern würden und wie diese verehrt werden könnten bzw. sollten.
Die Apotheose früherer, bedeutender Persönlichkeiten war immer wieder Thema der bildenden Kunst.
http://de.wikipedia.org/wiki/Apotheose

Peer comment(s):

agree inkweaver
6 mins
neutral Bernd Weiss : Apotheose ist klar. "Prinz/Fürst" wäre noch zu klären. Je nachdem welches Zeitalter und welcher historischer Kontext vorliegt.
15 mins
Something went wrong...
15 hrs
English term (edited): apotheosis of princePs

Herrscher- bzw. Princepsapotheose / Apotheose des Princeps (bzw. Herrschers)

Im Englischen ist wohl ein "p" verloren gegangen...
Gemeint sind dabei römische bzw. daran angelehnte Darstellungen, die Rede ist von der Rolle die der Adler in den römischen Glaubensvorstellungen spielte.

Vgl. dazu den Begriff "Prinzipat" und die Rolle des ***Princeps*** (oder Prinzeps), ein Titel der haupts. Kaisern verliehen wurde.
Evtl. auch "Fürstenapotheose".

de:
http://de.wikipedia.org/wiki/Princeps
en:
http://en.wikipedia.org/wiki/Princeps

http://de.wikipedia.org/wiki/Prinzipat

"Man war sich also bewußt, einen wichtigen Schritt in Richtung auf eine neue, historisch abgesicherte Ikonographie der Fürstenapotheose getan zu haben, ..."
http://books.google.de/books?id=EzgRzcl9_TwC&pg=PA208&lpg=PA...
Something went wrong...
1 day 5 mins

Verherrlichung der Fürsten

Prinzen sind im Deutschen eigentlich immer die Söhne eines Königs - oder es handelt sich um den Ehemann einer Königin - aber das gibt's ja noch nicht so lange.
Ansonsten würde ich das englische "Prince" fast immer mit "Fürst" übersetzen.
Eigentlich müsste es ja "von Fürsten" heißen, aber das klingt einfach blöd.
Something went wrong...

Reference comments

13 mins
Reference:

Erläuterung

Apotheose [griechisch] die, Vergöttlichung, Erhebung eines Menschen zum Gott oder Halbgott; eine Vorstufe zur vollen Apotheose war in Griechenland der Heroenkult. Göttliche Verehrung eines Herrschers findet sich u. a. bei Alexander dem Großen, bei den Römern sowie in Japan (bis zum Ende des Zweiten Weltkrieges); in der bildenden Kunst meist durch Wagenauffahrt oder Entrückung (z. B. auf einem Adler) dargestellt.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search