14:16 Oct 2, 2008 |
English to Italian translations [PRO] Marketing - Energy / Power Generation | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
energia e negoziazione delle emissioni / negoziazione dell'energia e delle emissioni Explanation: in mancanza di contesto, personalmente, andrei per la traduzione più letterale possibile. la frase putroppo è ambigua, perché quel trading potrebbe riferirsi unicamente alle emissioni oppure sia all'energia sia alle emissioni. nel primo caso si direbbe "energia e negoziazione delle emissioni", nel secondo caso (secondo me più probabile) "negoziazione dell'energia e delle emissioni". io personalmente non userei gestione, perché è un termine molto più generico rispetto a "negoziazione" e potrebbe voler dire davvero qualunque cosa, mentre "negoziazione" è molto più specifico. IMHO, that is. -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2008-10-02 14:30:27 GMT) -------------------------------------------------- sì, anche trading andrebbe bene. io personalmente non ho problemi a usare gli anglicismi in casi come questi, credo che molto dipenda dal pubblico a cui ti rivolgi. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
scambio delle emissioni (di carbonio) e (quote) di energia Explanation: In LCA - Life Cycle Assessment this is the terminology that is used in the trading of carbon emissions and green house gasses. -------------------------------------------------- Note added at 17 mins (2008-10-02 14:34:55 GMT) -------------------------------------------------- It regards the implementation of the Kyoto Protocol of 1992 and the emission of greenhouse gasses (carbon) by the various countries - the purchasing of a quota of carbon gas emission belonging to a country in order to increase carbon emission permission -------------------------------------------------- Note added at 19 mins (2008-10-02 14:36:41 GMT) -------------------------------------------------- This is the company that I work for - environmental engineering firm in Turin, and this is the terminology used at international conferences on the subject www.studiolce.it/Ecodesign.htm |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
commercializzazione dei diritti di emissione e delle quote di energia Explanation: Un´altra idea -------------------------------------------------- Note added at 25 mins (2008-10-02 14:42:44 GMT) -------------------------------------------------- http://www.assoelettrica.it/generale/0401.asp?trascorsi=Si |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
scambio delle emissioni (di carbonio) e (quote) di energia Explanation: I agree with Vincent; In Oil&Gas market that terminology is used, as far as the emissions of the plants are concerned. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mercato energetico ed emission trading Explanation: Mentre per "energy trading" si usa correntemente "mercato dell'energia" o "mercato energetico", per quanto riguarda le emissioni si parla anche in italiano di "emission trading". Sono due strumenti previsti dal protocollo di Kyoto che consentono di sfondare i limiti emissivi acquistando le quote di altri paesi (ad es. Italia inquina troppo, in Africa inquinamento ridicolo --> Africa vende a Italia "quote di emissioni" inutilizzate - motivo per cui aderiscono al Protocollo di Kyoto un sacco di stati Africani!!!). Il tutto dietro l'obbligo di investire nei paesi in via di sviluppo, a seconda dei vari casi contemplati dal Protocollo di Kyoto. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.