20:30 Oct 1, 2008 |
|
Italian to English translations [PRO] Art/Literary - Journalism | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | creative offices |
| ||
4 | design department |
| ||
3 | creative studio(s) |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
creative offices Explanation: Io starei sul letterale, non mi sembra male.. Aspettiamo eventualmente le smentite dei madrelingua. Ciao Umberto, buon lavoro! Luca |
| |||||||||||||||||||
8 hrs confidence:
11 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|