Glossary entry

Spanish term or phrase:

quítate que me pongo yo

English translation:

move over, it's my turn (now)

Added to glossary by rhclayto
Sep 17, 2008 00:49
15 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

quítate que me pongo yo

Not for points Spanish to English Other Journalism
I am trying to translate some Spanish subtitles (to a French movie!) into English and can't figure out the phrase would mean in idiomatic English. Quítate-que-me-pongo-yo.

Discussion

Ricardo Galarza Sep 17, 2008:
(and useful) to know the actual French construction as it was expressed in the movie.
Ricardo Galarza Sep 17, 2008:
Hi, Rhclayto. It'd be helpful if you could give us the original French sentence, since "quítate-que-me-pongo-yo" is rendered here by a French-Spanish translator as his VERY particular use of the expression as an adjective. So it would be interesting
S Ben Price Sep 17, 2008:
That's a very good description. I know what you are going for, although I don't know if I have the answer yet. My responses don't reflect your idea, let me think about it.
rhclayto (asker) Sep 17, 2008:
It's from Jean Cocteau's Les parents terribles. The full line is 'Un día te das cuenta de que los hijos crecen y que son unos "quítate-que-me-pongo-yo". It's spoken by the clinging mother who can't bear to let her son go off on his own--it's rather complex to describe the whole scenario--but the son's parents have played a trick on him in order to make him believe his girlfriend has abandoned him; then they think better of it, & decide to tell him it wasn't true, & to reunite them. The line in question is spoken by the mother, who has just been convinced to go along with telling their son about the trick, & in a wistful moment, speaking to her husband. The son is not present.
S Ben Price Sep 17, 2008:
The situation also, do they want to speak and for someone to shut up, for someone to move ... There are so many variables.
S Ben Price Sep 17, 2008:
I think it would be better if we knew who was speaking (a British or a French person (an Italian?), from what era, from what city, an artist? a blue collar worker? A priest? etc.).
rhclayto (asker) Sep 17, 2008:
Why I classified this as a journalistic queston. I placed this under the Journalism classification because using search engines it seems to turn up frequently in opinion pieces on politics & the like.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

move over, it's my turn (now)

Así, a voz de pronto, es la idea que me da la frase, no es traducción literal, pero es el significado que me transfiere y la traducción más cercana a este significado que se me ocurre ahora mismo.
Lo que es la frase en Inglés "Move over, it's my turn (now)" sí que es de uso común.
Bueno, he ahí mi aportación, espero pueda ayudar.
Un saludo, Anne.
Peer comment(s):

agree Esther Hermida : Totally!
43 mins
Thank you very much Esther!
agree Cecilia Della Croce
1 hr
Thanks a lot Cecilia!
agree Egmont
7 hrs
Something went wrong...
22 mins

get out of my way, i'm up/watch out, it's my turn

Hay muchos posibilidades. Si es James Bond hablando, hay que hacerlo de una manera ... si es Bart Simpson de otra ...

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2008-09-17 01:23:42 GMT)
--------------------------------------------------

"Get out of my way, let me do it", "Get out of my way, I'll take care of it", "Don't get in my way, I will do it". These all assume that there is something that she must do. There is probably a much better translation, wait and see what comes in.
Something went wrong...
26 mins

Get out of my way

This is a common idiomatic expression in the source language. It has some variations, such as "quítate tú pa' ponerme yo" which was also made into a very popular Latin Jazz or "salsa" song years ago.

It doesn't have a friendly connotation, though.

Hope this helps.

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2008-09-17 01:34:59 GMT)
--------------------------------------------------

Darn, I knew I was taking too long to answer...

Nevertheless, here are some links regarding this famous song which has been sang by the likes of Johnny Pacheco, Marc Anthony and most recently, Luis Fonsi (acoustics).

Luis Fonsi - Quitate Tu Pa' Ponerme Yo 2 (Version Acustica). Hello, you either have JavaScript turned off or an old version of Adobe's Flash Player. ...
www.youtube.com/watch?v=DJLuUbiiVpc - 59k - Cached - Similar pages - Note this

MARC ANTHONY - QUITATE TU PA PONERME YO LYRICSMarc Anthony Quitate Tu Pa Ponerme Yo lyrics . These Quitate Tu Pa Ponerme Yo lyrics are performed by Marc Anthony.
www.metrolyrics.com/quitate-tu-pa-ponerme-yo-lyrics-marc-an... - 28k - Cached - Similar pages - Note this

Quítate Tú Pá ponermo Yo - [ Translate this page ]Quitate tu pa pnerme yo - serie TV producida por CRISTAL Producciones de CESAR BENITEZ.
www.magicspain.com/cristal/quitate/ - 2k - Cached - Similar pages - Note this

Marc Anthony - Quitate Tu Pa Ponerme Yo LyricsMarc Anthony Quitate Tu Pa Ponerme Yo Lyrics. These are the Lyrics to Quitate Tu Pa Ponerme Yo.
www.lyricsmania.com/lyrics/marc_anthony_lyrics_203/el.../qu... - 29k - Cached - Similar pages - Note this

Quitate Tu Pa' Ponerme Yo Lyrics - Eddie Dee - [ Translate this page ][Vico C] Quitate tu pa’ ponerme yo Vamos a ver aquí quien es quien Después no digan que no se advirtió Son doce que dan por cien Quitate tu pa’ ponerme yo ...
www.actionext.com/names_e/eddie_dee_lyrics/quitate_tu_pa_po... - 32k - Cached - Similar pages - Note this

Artists - Pacheco, Johnny - Music of Puerto RicoAmong them are “La Dicha Mia”, “Quitate Tu Pa’ Ponerme Yo”, “Acuyuye”, “El Rey de la Puntualidad”, and Tito Puente‘s “El Numero Cien”. ...
www.musicofpuertorico.com/index.php/artists/johnny_pacheco/ - 32k - Cached - Similar pages - Note this
Something went wrong...
1 hr

"It's my time to live"(my life)

or "just let me live my life", or "you had your chance to live, now it's my turn"

Just a suggestion...I thought it went with the context of how children are when they get older and they just want to be left alone to live their life. Almost like saying to the parent, "you had your chance to live, now it's my turn".
Something went wrong...
2 hrs

move aside, it's my turn

:)
Something went wrong...
2 hrs

see below:

two idiomatic expressions come to mind:

"back off and give me some space"

and

"It's time I make my own decisions"

Like S Price said, you gave a good description, but I still don't know the level of emotion/tension/conciliation in the dialogue between the two parents.

I hope these suggestions help give you some ideas...
Something went wrong...
9 hrs

...and they're like, "Move over, it's my time now."

One day you realize that the children grow up and they're like, "Move over, it's my time now."

I think this translation (as is) would capture the colloquial expression and meaning of the phrase; and it'll also fit in the subtitle space you have for it.

Luck!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search