Glossary entry

English term or phrase:

Microsoft Technologies

Dutch translation:

Microsoft-technologieën

Added to glossary by Veerle Gabriels
Sep 15, 2008 07:28
15 yrs ago
English term

Microsoft Technologies

English to Dutch Tech/Engineering IT (Information Technology)
in dezelfde stijl als mijn vorige vraag. Wat denken jullie: vertalen of niet?

(context: opsomming van de "MS Technologies" volgt -
Microsoft Technologies - .Net, C#, C++, Sharepoint, MOSS, BizTalk, CRM, CMS, Commerce Server and Dynamics
Java / J2EE Development Environment – OpenSource, IBM Websphere and BEA Weblogic)

Proposed translations

+7
7 mins
Selected

Microsoft-technologieën

Uit MS-wqoordenlijst: "Siebel CRM-oplossingen gebaseerd op Microsoft-technologieën", en tal van soortgelijke items.

--------------------------------------------------
Note added at 23 min (2008-09-15 07:52:08 GMT)
--------------------------------------------------

Hallo Veerle,

Als je niet rechtstreeks toegang hebt tot de zgn. TRES-site van MS (een account daarvoor krijg je in de regel via je opdrachtgever), kun je van http://www.microsoft.com/globaldev/tools/MILSGlossary.mspx een meer algemene lijst met MS-terminologie downloadsen.
Note from asker:
Dankuwel Joep! Waar vind ik zulke MS-woordenlijsten?
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X) : Kan ook goed.
3 mins
agree Luc Dielis
5 mins
agree vixen
51 mins
agree Edwin den Boer : Ja, je vindt dit antwoord ook op http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx?langID=n...
51 mins
agree Els Hoefman
1 hr
agree Koen van Gilst
1 day 5 hrs
agree J. Pieter Mielekamp
43 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dankuwel!"
+1
3 mins

technologieën van Microsoft

absoluut vertalen!
Peer comment(s):

agree Jan Willem van Dormolen (X) : Kan goed.
6 mins
Something went wrong...
+2
3 hrs

NIET vertalen

'k zou 't zo laten
Peer comment(s):

agree bertvandermoer : ik zou dit niet vertalen
1 hr
agree inge kinget : zou ik ook zeker niet doen - het is een geregistreerd TRADEMARK - hoofdletters dus.
2 hrs
Something went wrong...
-1
8 hrs

hangt ervan af

of het een eigennaam is of niet. Een firmanaam wordt natuurlijk niet vertaald. Hier lijkt het mij eerder een gewoon znw, ondanks die hoofdletter waar men in het Engels kwistig mee strooit.
Peer comment(s):

disagree inge kinget : het is een geregistreerd trademark. Zeker geen gewoon znw
6 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search