Aug 31, 2008 18:55
15 yrs ago
English term
• Do pour any water once the appliance has been turned on.
English to Dutch
Tech/Engineering
Furniture / Household Appliances
Beste collega's die ook op de zondag werken,
Op dit moment ben ik met een gebruiksaanwijzing bezig van een koffiezetapparaat, daarin kwam ik de volgende zin tegen waar ik eigenlijk niet zoveel mee kan:
Do pour any water once the appliance has been turned on.
Ik heb dit vertaald als:
Schenk water nadat het apparaat is ingeschakeld.
Maar eigenlijk zit het me niet zo heel lekker, het is gewoon een foute zin!
Wat zou jullie advies zijn om als vertaling te gebruiken?
Alvast dank en nog een prettig weekend toegewenst!
Op dit moment ben ik met een gebruiksaanwijzing bezig van een koffiezetapparaat, daarin kwam ik de volgende zin tegen waar ik eigenlijk niet zoveel mee kan:
Do pour any water once the appliance has been turned on.
Ik heb dit vertaald als:
Schenk water nadat het apparaat is ingeschakeld.
Maar eigenlijk zit het me niet zo heel lekker, het is gewoon een foute zin!
Wat zou jullie advies zijn om als vertaling te gebruiken?
Alvast dank en nog een prettig weekend toegewenst!
Proposed translations
(Dutch)
3 +2 | vul geen water bij nadat het apparaat is ingeschakeld | Marjon vanKuijk |
3 +2 | zie onder | Elma de Jong |
4 | vul met water eenmaal u het apparaat heb aangezet | Steven Mertens |
Proposed translations
+2
19 mins
Selected
vul geen water bij nadat het apparaat is ingeschakeld
Het lijkt wel of er zou moeten staan in het Engels:
"don't pour any water once the appliance has been turned on"
Klopt dat met de rest van de instructies?
"don't pour any water once the appliance has been turned on"
Klopt dat met de rest van de instructies?
Peer comment(s):
agree |
Desiree Tonino
: Krek wa'k dacht :)
1 min
|
agree |
Elma de Jong
: Klinkt in elk geval een stuk logischer!
3 mins
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dank voor jullie hulp. Het mysterie is opgelost, het woord "Don't" ontbrak inderdaad (gevonden in een vertaling van hetzelfde model van fabrikant."
2 mins
vul met water eenmaal u het apparaat heb aangezet
hoewel het me logischer lijkt om het apparaat te vullen met water voor je het aanzet...
Peer comment(s):
neutral |
Jacqueline van der Spek
: Steven, ga je schamen ;-) "heb u"?
8 mins
|
oeps, sorry :-s Ben bezig me te schamen ...
|
+2
6 mins
zie onder
De zin in de brontekst klinkt tamelijk krom. Ik denk dat er zoiets wordt bedoeld als 'Vul met de benodigde hoeveelheid water als het apparaat is ingeschakeld'.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-08-31 19:03:45 GMT)
--------------------------------------------------
Het lijkt me inderdaad logischer het apparaat eerst et water te vullen en dan pas in te schakelen.
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-08-31 19:03:45 GMT)
--------------------------------------------------
Het lijkt me inderdaad logischer het apparaat eerst et water te vullen en dan pas in te schakelen.
Peer comment(s):
agree |
Desiree Tonino
: Is het geen typo foor "don't"? Als het apparaat eenmaal aan staat, lijkt het me niet logisch om dan pas het water erin te doen. Ik weet niet wat de kwaliteit van de tekst is...
13 mins
|
agree |
Jack den Haan
: De opbouw van de zin suggeert inderdaad een typo. Als er water in moet nadat het apparaat is ingeschakeld zou ik eerder iets verwachten in de trant van: pour some water (of liever: fill with water) after etc. Checken met de klant, zou ik zeggen!
29 mins
|
Discussion
"Do not pour any water once the appliance has been turned on."
http://www.maple.co.in/service_manuals/coffeemaker_manual.ht...