Glossary entry

Spanish term or phrase:

S/f:

English translation:

Undated - Unsigned

Added to glossary by Adriana de Groote
Aug 25, 2008 18:42
15 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

S/f:

Spanish to English Art/Literary Poetry & Literature Footnotes
No tengo más contexto, estas letras aparecen en los pies de página de mi texto e inmediatamente a continuación, entre comillas, aparece el título de algún artículo de prensa o de algún escrito que se ha publicado en alguna revista, etc.

Muchas gracias por la ayuda.
Proposed translations (English)
5 +6 Undated
5 n.d.
Change log

Aug 26, 2008 02:49: Adriana de Groote Created KOG entry

Discussion

Adriana de Groote (asker) Aug 25, 2008:
Querida Jackie, por lo que expliqué anteriormente (el hecho de que los artículos están fechados), me parece que en este caso S/f significa "sin firma", es decir, que los artículos mencionados no llevan identificación de autor. ¿Podrías incluir esa alternativa en tu respuesta? Como no hay otras y la tuya es correcta, quisiera asignarte los puntos, además de agradecerte toda la ayuda.
Adriana de Groote (asker) Aug 25, 2008:
Puede ser un error en mi texto, pero en las dos instancias en que me aparece S/f frente a un título, también aparece el nombre de la publicación, la fecha, el año, el volumen, la página, etc. correspondiente.

A mi me suena lógico que sea "Sin fecha", como dice Jackie, pero entonces ¿cómo es que está fechado? ¿Podrá tener algún otro significado?

Proposed translations

+6
3 mins
Selected

Undated

Or "no date". It means "sin fecha".

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2008-08-25 19:13:18 GMT)
--------------------------------------------------

Adriana,

When I asked the same question on this site, five years ago, I got this reply:

http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/art_literary/53...

I’ve never actually seen “n/d” in my several years of writing, editing and translating books, but I’m sure that the basic connotation of “undated” is correct.

Best wishes to you.


--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2008-08-26 00:10:14 GMT)
--------------------------------------------------

Or, given more context, it could be "sin firma". Es decir, anonimo or "anonymous" o, en algunos casos, "unsigned".

Y muchisimas gracias, Adriana
Peer comment(s):

agree franglish
9 mins
agree Juan Jacob : Es lo más probable: sin fecha.
12 mins
agree Mónica Algazi
21 mins
agree Edward Tully
2 hrs
agree Steven Huddleston : De acuerdo.
3 hrs
agree Nelida Kreer : Para mi es "sin fecha".
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "¡Mil gracias por tu ayuda y paciencia!"
11 hrs

n.d.

En español, todas las listas de abreviaturas que he consultado tienen "s/f" o "s.f." para "sin fecha".

Trevor M. Young en su "Technical Writing A-Z" dice que para una "Reference with no date: Use the abbreviation n.d. (no date) in place of the year.”

En cuanto a que en la referencia aparezca la fecha de la publicación no importa, puede conocerse la fecha de la publicación y no la fecha en que se escribió el artículo citado que aparece en ella, y es a la fecha del artículo a la que se refiere "s/f", no a la fecha de la revista o documento de prensa.
Eso aparece mucho en las bibliografías de estudios de investigación, tesis, etc. Hay artículos o extractos de artículos de personalidades o de expertos importantes de algún campo que ciertas revistas o publicaciones retoman de otras anteriores sin citar la fuente sino únicamente al autor; por eso puede ser que se desconozca la fecha del artículo más no la de la revista que la publica.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search