Aug 23, 2008 21:28
15 yrs ago
18 viewers *
Spanish term
yo, la Notario
Spanish to French
Law/Patents
Law (general)
Notaire
Il me semble que le "nous" prévaut chez les notaires français. Comment tourner la phrase suivante ? merci
"les hago , yo , la notaria las advertencias relativas..."
"les hago , yo , la notaria las advertencias relativas..."
Proposed translations
(French)
5 +5 | je soussignée, Mme..., Notaire... | Sandrine Martins |
4 | Nous, Maître (ou Me.) XXXX, Notaire à .... | Esther Vagogne |
Proposed translations
+5
2 hrs
Selected
je soussignée, Mme..., Notaire...
J'opterais plutôt pour la tournure de phrase suivante:
Je soussignée, Mme....., Notaire....
mais ce n'est qu'une suggestion.
Je soussignée, Mme....., Notaire....
mais ce n'est qu'une suggestion.
Peer comment(s):
agree |
Viviane ABREU DE MATOS
5 hrs
|
agree |
chantal pittard
11 hrs
|
agree |
Laura Silva
: OK!
17 hrs
|
agree |
Interlangue (X)
: je soussignée Me (pour maître), Notaire,
1 day 7 hrs
|
agree |
Carlos Peña Novella
1 day 18 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci. j'ai hésité avec l'autre option qui me semble valide également"
2 days 12 hrs
Nous, Maître (ou Me.) XXXX, Notaire à ....
Effectivement le Nous s'utilise beaucoup dans ce contexte.
Sinon, il est possible aussi de parler à la 3ème personne du singulier:
"Le Notaire émet les réserves et avertissements légaux, en particulier ceux dérivés des obligations fiscales..."
Sinon, il est possible aussi de parler à la 3ème personne du singulier:
"Le Notaire émet les réserves et avertissements légaux, en particulier ceux dérivés des obligations fiscales..."
Note from asker:
merci esther. Me quedo con la otra respuesta porque la validan 5 personas pero tu sugerencia me parece totalmente válida |
Discussion