notaio rogante o autenticante

English translation: a notary notarising or authenticating an instrument

15:35 Aug 8, 2008
Italian to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Italian term or phrase: notaio rogante o autenticante
Oggetto della semplificazione sono stati gli atti per i quali è imprescindibile per legge l’intervento notarile e i documenti connessi al deposito del bilancio d’esercizio da effettuarsi annualmente presso gli enti camerali. Per i primi, si sancisce in capo al ***notaio rogante o autenticante***.

I checked ***rogante*** and ***autenticare*** in the Proz glossary but there doesn't seem to be a clear difference between the two terms.

TIA
Umberto Cassano
Italy
Local time: 21:40
English translation:a notary notarising or authenticating an instrument
Explanation:
Hard to find the difference: it might be that the first is the notary who draws up a notarial act, whereas the second is the notary who attests or affirms the legality and veracity of an existing instrument.
Selected response from:

Lanna Castellano
Local time: 20:40
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1certifying officer
Daniela Ciafardoni
2 +3a notary notarising or authenticating an instrument
Lanna Castellano


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
certifying officer


Explanation:
This would cover both "rogante" and "autenticante".

Please view the link attached.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-08-08 16:50:19 GMT)
--------------------------------------------------

I don't think notary is an accurate equivalent here.

Example sentence(s):
  • Certifying Officer. An individual, either civilian or military, authorized to attest to the accuracy or legality of a written statement or to the facts of a property transaction. Certifying Officers will be appointed in writing by Heads of Defense Logis

    Reference: http://nj.gov/treasury/pensions/epbam/finance/certoffi.htm
Daniela Ciafardoni
United Kingdom
Local time: 20:40
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lanna Castellano: Why not a notary? It's not helpful to look at US references to notaries, who have a different history and role, in translating what a latin notary does.
46 mins

agree  Rossella Mainardis
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +3
a notary notarising or authenticating an instrument


Explanation:
Hard to find the difference: it might be that the first is the notary who draws up a notarial act, whereas the second is the notary who attests or affirms the legality and veracity of an existing instrument.


Lanna Castellano
Local time: 20:40
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 174
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Peter Cox
8 hrs

agree  Alison Kennedy: I would say original notary or one eho ha legalised instrument
12 hrs

agree  potra: Yes
23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search