Aug 6, 2008 17:02
15 yrs ago
2 viewers *
English term

Body man

English to Spanish Law/Patents Human Resources Job
Es una profesión, no tengo más contexto que eso. Aparece en un certificado de defunción. Me pregunto si es mejor "escolta" o "asistente personal" ¿Alguna otra opción? Gracias :)
Change log

Aug 6, 2008 17:09: RichardDeegan changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"

Aug 6, 2008 17:13: RichardDeegan changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Aug 6, 2008 17:16: RichardDeegan changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"

Discussion

Barbara Compañy (asker) Aug 6, 2008:
Se refiere al trabajo. Dice "Usual occupation"
Extraño... nunca he visto que se cite la profesión u ocupación del sujeto en un certificado de defunción. ¿Estás segura de que no se trata de si es hombre o mujer?
Barbara Compañy (asker) Aug 6, 2008:
En "tipo de industria" aparece "automotriz".

Proposed translations

+5
6 mins
Selected

Carrocero Automotriz

Body Carroceria
Bodyman es lo que se le llama al que hace reparaciones en las carrocerias del automovil, es quien te repara el guardafangos o la salpicadera.
Peer comment(s):

agree María Eugenia Wachtendorff : Good! :)
4 mins
agree RichardDeegan : or just "carrocero"
5 mins
agree Janine Libbey
14 mins
agree Lydia De Jorge
16 mins
agree Egmont
29 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias José. Ahora sí tiene sentido :)"
5 mins

asesor/ayudante personal

Según Wikipedia. Véase:

A body man is, in American political jargon, a personal assistant to a politician or political candidate. A body man accompanies the politician or candidate ...
en.wikipedia.org/wiki/Body_man - 19k - En caché - Páginas similares
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search