Working languages:
English to Spanish
Spanish to English
Spanish (monolingual)

Barbara Compañy
ATA certified medical translator

Buenos Aires, Argentina
Local time: 01:56 ART (GMT-3)

Native in: Spanish (Variant: Latin American) Native in Spanish
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
7 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
User message
Life Sciences, Health Care, Education, Marketing
Account type Freelance translator and/or interpreter, Identity Verified Verified site user
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Expertise
Specializes in:
Medical: Health CareEnvironment & Ecology
Social Science, Sociology, Ethics, etc.Human Resources
Marketing / Market Research

Preferred currency USD
KudoZ activity (PRO) PRO-level points: 174, Questions answered: 107, Questions asked: 190
Project History 1 projects entered    1 positive feedback from outsourcers

Portfolio Sample translations submitted: 3
Glossaries Art, Education, General, Legal, Medicine, MKT, Oil & Gas, Social Sciences
Translation education Bachelor's degree - School of Languages, National University of Córdoba
Experience Years of translation experience: 16. Registered at ProZ.com: Sep 2003.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credentials English to Spanish (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes, verified)
Spanish to English (Asociación Argentina de Traductores e Intérpretes, verified)
Spanish (UNC (Argentina), verified)
English to Spanish (American Translators Association)
Memberships ATA, AATI
Software Across, Adobe Acrobat, memoQ, Microsoft Excel, Microsoft Word, SDL Trados, SDL TRADOS, SDLX, Wordfast, XTM
Forum posts 33 forum posts
Website http://www.panaceatranslates.com
CV/Resume CV available upon request
Conference participation Conferences attendedProZ/TV Credentials
Training sessions attended Trainings
Professional practices Barbara Compañy endorses ProZ.com's Professional Guidelines.
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Buy or learn new work-related software
Bio

Professional Experience

Life Sciences:
Pharmaceutical & Clinical Research (study protocols, informed consents,
clinical trial dossiers, package inserts & labels, patient questionnaires
and IVRS prompts, patient recruitment materials, adverse event/reactions
reports, regulatory documents, patient diaries, scientific papers) Health Care ·
Nutrition & Fitness · Non-traditional Medicine · MSDS & Product
Specification Sheets · Ecology & Environment

Government: Defense
& Military (press articles) · Social Services (case plans, home studies,
questionnaires, minutes, brochures, decrees, agreements, records and reports of
all sorts)

Other: Education (K-12 textbooks, individualized education reports) · Human
resources · Marketing · Tourism · Religion · Personal development

Certifications

  Certified English > Spanish by the American
Translators Association (ATA) 

Education

  Specialization diploma in
Medical Translation
Association of Sworn Translators of the City of Buenos
Aires, Argentina – 2014

  Specialization degree in
Conference Interpreting
Lucille Barnes Interpretation Bureau, Buenos Aires,
Argentina - 2008

  BA degree
in English–Spanish Translation
Sworn Translator (5-year program) School of Languages, National University of Cordoba, Argentina - 2002

Resources & Productivity

CAT Tools: SDL Trados Studio, MemoQ, Across, XTM

Daily output for translation: 2500 words per day

This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.

Total pts earned: 222
PRO-level pts: 174


Top languages (PRO)
English to Spanish114
Spanish to English60
Top general fields (PRO)
Other89
Medical31
Law/Patents23
Tech/Engineering12
Marketing11
Pts in 2 more flds >
Top specific fields (PRO)
Education / Pedagogy19
Law (general)11
Medical (general)11
General / Conversation / Greetings / Letters11
Medical: Health Care8
Construction / Civil Engineering8
Music8
Pts in 14 more flds >

See all points earned >
Keywords: TRADOS, subtitles, editor, Argentina, Buenos Aires, UNC, proofreader, pharmaceutical, translation, textbooks, education, religion, medicine, biology, legal, chemistry, msds, health care, informed consent, technical, manuals, academic, tourism, food, beverages, hotels, electronics, marketing, publishing, Cordoba, ATA-certified, AATI, SDLX, Wordfast




Profile last updated
Sep 18



More translators and interpreters: English to Spanish - Spanish to English   More language pairs



Your current localization setting

English

Select a language

All of ProZ.com
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search