GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:44 Aug 6, 2008 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: kashew France Local time: 14:39 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | backup / replacement / service / reserve product |
| ||
4 | (products) in stock |
| ||
4 | standby stock |
| ||
3 | added on/additional |
|
(products) in stock Explanation: spare parts is indeed : piece détachées, produits en spare is what they have in stock, so there is a little difference -------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2008-08-06 10:55:32 GMT) -------------------------------------------------- and yes this definitely franglish Reference: http://www.forum-auto.com/les-clubs/section7/sujet382214-665... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
added on/additional Explanation: I think that they will only bill the maintenance charges but not for the maintenance of added on parts . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
standby stock Explanation: * |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
backup / replacement / service / reserve product Explanation: Suggestions. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.