Glossary entry

English term or phrase:

single effects

Italian translation:

dotata di una sua irriducibilità/di una sua unicità

Added to glossary by Restituta Castiello
Jul 26, 2008 16:17
15 yrs ago
1 viewer *
English term

single effects

English to Italian Social Sciences History history of homosexuality
First, this re-analysis does not assume the family is a natural, biological entity with single effects.

Come si potrebbe tradurre single effects? Una sua essenza?

Discussion

Milena Bosco (X) Jul 27, 2008:
" The instability affects not only the stability of individuals raised in these families but also the stability of the society through undermining the family unit and the culture's ethical directives."
Milena Bosco (X) Jul 27, 2008:
Grazie per la spiegazione sulla "non scelta". :) Io rimango della mia opinione, e ti invito a leggere alcune pagine sulla "Critical Theory of the Family" dalle quali ho tratto il segunete brano :

Proposed translations

+1
2 hrs
Selected

dotata di una sua irriducibilità/di una sua unicità

Partendo dalle valide considerazioni di chi mi ha preceduto (non cito nessuno per non infrangere nessuna regola KudoZ!) e anche dall'utile link fornito dall'asker Restituita in una sua nota, mi pare che l'espressione "single effect" rimandi al concetto di "cifra", di "codice identificativo", o anche di "valore universale" propri di un evento o di un fenomeno e si tratta, nella fattispecie, di una caratteristica che le due autrici si propongono appunto di negare al concetto in sé di famiglia.

--------------------------------------------------
Note added at 18 ore (2008-07-27 10:37:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ciao Restituita: sono contento che la proposta interpretativa sia stata ritenuta utile. Buon proseguimento di lavoro!
Peer comment(s):

neutral Alessandra Renna : non male la tua interpretazione. E' solo il plurale a non convincermi se si dà questo senso. Che ne pensi?
21 mins
Se non avessi prima letto il link di Restituita http://answers.yahoo.com/question... la penserei come te ma pare che il sintagma sia una sorta di espressione idiomatica (starebbe per "la morale di una storia" indipendentemente dalla forma plurale...)
agree grazy73
1 hr
grazie per l'agree Grazy e buona serata!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Sì, mi sembra una resa adatta. Continuo a pensare che gli outcomes qui non c'entrino. Mi pare che si voglia proprio intendere che le due autrici stanno negano l'esistenza di una istituzione con specificità (forme?) esclusive. A sè stante è politicamente troppo neutra per il contesto, dato che si tratta di un saggio molto "schierato". Grazie"
+2
54 mins

con conseguenze,effetti,fenomeni univoci o singoli

In teoria però per capire meglio bisognerebbe vedere in cosa consiste questa re-analysis:)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-07-26 17:27:50 GMT)
--------------------------------------------------

Da quello che ho potuto comprendere leggendo rapidamente la teoria dello studio di Little Hans (legata anche a Equinophobia che però forse qui non ha un ruolo) si tratta appunto di un modello che non ha effetti "unici" e che si manifestano in ogni individuo..infatti come dici tu si pone al crocevia di vari condizionamenti sociali.
E' pur vero che il Thesaurus fornisce "gist, essence" per "effect" ma non mi sembra questo il caso......
Note from asker:
Si tratta di una re-interpretazione del caso di studio di Freud che si chiama Little Hans.
Secondo le due autrici che hanno riletto il caso del piccolo hans la sessualizzazione (e contemporaneamente il controllo della sessualità) sono funzionali alla collocazione del bambino nel modello patriarcale di famiglia
Questo modello però (la famiglia monogama borghese), è stato provato, non è nè naturale, nè biologico, nè ha single effects (?).... ma è frutto di un processo storico e si pone al crocevia di vari condizionamenti sociali
Io so che single effect significa anche "succo" ad esempio di una storia. http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080130191432AAXrVep Per questo pensavo a "essenza" come possibile traduzione
Peer comment(s):

agree texjax DDS PhD
8 hrs
agree Eike Seemann DipTrans
15 hrs
Something went wrong...
1 hr

con/dai risultati univoci

Io interpreto così: secondo la rilettura che queste 2 studiose fanno di freud, la famiglia naturale o biologica (cioè fondata sull'unione di un uomo e una donna) non è più quell'organizzazione perfetta che produce risultati perfetti (univoci).

Se ci fai caso la nostra stessa costituzione recita che "La Repubblica riconosce i diritti della famiglia come società naturale fondata sul matrimonio" (art. 29). Se leggi il manifesto che il Forum delle Associazioni Familiari per una recente manifestazione a tutela della famiglia tradizionale, trovi "Solo nella famiglia fondata sull’unione stabile di un uomo e una donna, e aperta a un’ordinata generazione naturale, i figli nascono e crescono in una comunità d’amore e di vita, dalla quale possono attendersi un’educazione civile, morale e religiosa. La famiglia ha meritato e tuttora esige tutela giuridica pubblica, proprio in quanto cellula naturale della società e nucleo originario che custodisce le radici più profonde della nostra comune umanità e forma alla responsabilità sociale."
A mio parere quei single effects sono appunto l'ordinata generazione naturale. In sostanza solo una famiglia naturale può produrre come risultato certo un figlio psicologicamente "sano". Peccato che i fatti dimostrino altro

--------------------------------------------------
Note added at 2 ore (2008-07-26 18:47:23 GMT)
--------------------------------------------------

con risultati certi/esatti
Something went wrong...
14 hrs

a sé stante

Have a nice day, Milena

--------------------------------------------------
Note added at 14 ore (2008-07-27 07:05:33 GMT)
--------------------------------------------------

With "single effects" they are referring to several single indipendent outcomes: I think the most concise and elegant way to express that in italian is with " non é a sé stante" which means it is not "indipendent", it does not create only "indipendent outcomes".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search