Pacifier only fits Baby Alive Learns to Potty doll

Italian translation: ciuccio per bambola animata

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Pacifier only fits Baby Alive Learns to Potty doll
Italian translation:ciuccio per bambola animata
Entered by: SilvanaC.

12:06 Jul 21, 2008
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
English term or phrase: Pacifier only fits Baby Alive Learns to Potty doll
Pacifier only fits Baby Alive Learns to Potty doll.
(è uno spot, nessun altro contesto)
SilvanaC.
Italy
Local time: 03:26
ciuccio per bambola animata
Explanation:
Mi butto: è un ciuccio che va bene solo per la bambola animata che impara a usare il vasino?
Nel senso che tutto quel "baby alive learns to potty" è aggettivazione di doll?
Ma ci penso ancora su un po'...

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2008-07-21 12:17:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ho trovato questo sito, che illustra la bambola che si chiama proprio con questo nome.
http://www.hasbro.com/default.cfm?page=browse&product_id=221...

Se tu vuoi una traduzione letterale penso che la mia possa andare, se hai bisogno di uno slogan in italiano, potrebbe essere:
Il ciuccio perfetto per la tua Bambola sul vasino...
Mah...

--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2008-07-21 12:20:46 GMT)
--------------------------------------------------

D'altra parte sul sito della Hasbro in italiano, ho trovato che viene mantenuto il nome Baby Alive

http://www.hasbro.it/catalogo.php?categoria=nullo&linea=002&...

Allora potresti dire:
Il Ciuccio per la tua Baby Alive sul Vasino

--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2008-07-21 12:25:23 GMT)
--------------------------------------------------

Adesso non aggiungo più niente!
Errata Corrige... Sul sito della Hasbro la chiamano Baby Alive come categoria di giochi ma poi la bambolina sembrerebbe chiamarsi Baby Eva... Quindi ripropongo: Il ciuccio per la Tua Baby Eva sul vasino
Selected response from:

Edy Tassi
Local time: 03:26
Grading comment
grazie
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3ciuccio per bambola animata
Edy Tassi
4 +1il ciuccio è adatto solo per la bambola animata
Ottavio Janni
3Il ciuccio è solo adatta per la bambola " bimbo/a viva impara ad usare il vasino.
Lise Leavitt


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pacifier only fits baby alive learns to potty doll
Il ciuccio è solo adatta per la bambola " bimbo/a viva impara ad usare il vasino.


Explanation:
LOL well this is the literal translation anyway :)

Lise Leavitt
United States
Local time: 21:26
Works in field
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
pacifier only fits baby alive learns to potty doll
ciuccio per bambola animata


Explanation:
Mi butto: è un ciuccio che va bene solo per la bambola animata che impara a usare il vasino?
Nel senso che tutto quel "baby alive learns to potty" è aggettivazione di doll?
Ma ci penso ancora su un po'...

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2008-07-21 12:17:01 GMT)
--------------------------------------------------

Ho trovato questo sito, che illustra la bambola che si chiama proprio con questo nome.
http://www.hasbro.com/default.cfm?page=browse&product_id=221...

Se tu vuoi una traduzione letterale penso che la mia possa andare, se hai bisogno di uno slogan in italiano, potrebbe essere:
Il ciuccio perfetto per la tua Bambola sul vasino...
Mah...

--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2008-07-21 12:20:46 GMT)
--------------------------------------------------

D'altra parte sul sito della Hasbro in italiano, ho trovato che viene mantenuto il nome Baby Alive

http://www.hasbro.it/catalogo.php?categoria=nullo&linea=002&...

Allora potresti dire:
Il Ciuccio per la tua Baby Alive sul Vasino

--------------------------------------------------
Note added at 19 min (2008-07-21 12:25:23 GMT)
--------------------------------------------------

Adesso non aggiungo più niente!
Errata Corrige... Sul sito della Hasbro la chiamano Baby Alive come categoria di giochi ma poi la bambolina sembrerebbe chiamarsi Baby Eva... Quindi ripropongo: Il ciuccio per la Tua Baby Eva sul vasino

Edy Tassi
Local time: 03:26
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 2
Grading comment
grazie

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AdamiAkaPataflo: yesss
3 mins
  -> Grazie! La tua iconcina in movimento è sempre uno spasso!

agree  Raffaella Panigada: Sì, anche da noi c'è una bambola che beve dal biberon e poi fa pipì, non ricordo il nome perchè avendo già abbastanza vasini, pannolini e incidentini veri ho bruscamente sterzato l'attenzione di mia figlia altrove!
8 mins
  -> Idem! Anche perché la pipì arrivava proprio immediatamente dopo la poppata, dov'eri eri...

agree  Amanda Mancini: La bambola di cui parli (e che risale a 20 anni fa...sigh...) si chiama Baby Viva...la conservo ancora nel mio armadio :)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pacifier only fits baby alive learns to potty doll
il ciuccio è adatto solo per la bambola animata


Explanation:
Penso che con "pacifier only fits baby alive doll" vogliano dire che il ciuccio può solo essere usato con la bambola in questione, e che non è idoneo a nessun altro scopo. Più che uno slogan mi sembra un'avvertenza.
"baby alive learns to potty doll" è difficile da tradurre in modo elegante, "la bambola animata che usa il vasetto" non mi entusiasma, ma se si vuole tradurlo senza discostarsi troppo dall'originale non so se si riesce a fare molto meglio

Ottavio Janni
Local time: 03:26
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Georgia Lauzi: sembra anche a me un'avvertenza, anche perché tutte quelle maiuscole indicano il nome proprio della bambola, che forse si potrebbe lasciare uguale anche nella traduzione italiana (a meno che la bambola non abbia un nome italiano...)
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search