GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:02 Jul 5, 2008 |
English to Hungarian translations [PRO] Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Balázs Sudár Hungary | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | csak magyarázat |
| ||
1 +1 | családsegítő foglalkoztatás // gyermekgondozás |
|
csak magyarázat Explanation: Ez egy olyan rendelet, amely a fogyatékos gyerekek családja számára biztosít "rövid szüneteket", rövid segítséget, amolyan "mini-szabadságot". Vagyis a fogyatékos személyt egy éjszakára, vagy néhány napra gondozásba veszik, hogy a család egy kicsit pihenni tudjon. Nem vállalkozom a kifejezés fordítására, mert szerintem valami olyat kellene kiagyalni, ami nem sértő senki számára. A residential meg arra vonatkozik, hogy a fogyatékos gyerek saját házában, a családja körében marad, és ott kap a család plusz segítséget a gondozásban. -------------------------------------------------- Note added at 21 perc (2008-07-05 22:24:03 GMT) -------------------------------------------------- Bocs, javítok, a residential nem a saját családjában van, hanem máshol, de családias környezetben, a lényeg a bentlakás, tehát ott is alszik. Ez is rövidtávú. A non-residential az napközi jellegű, esetleg csak néhány órás foglakozás. |
| ||
Notes to answerer
| |||