in multiple formats

German translation: in mehreren Varianten

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in multiple formats
German translation:in mehreren Varianten
Entered by: Aniello Scognamiglio (X)

09:23 Jun 24, 2008
English to German translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
English term or phrase: in multiple formats
Hallo,
Es geht um diverse Schulungen und Workshops im IT-Bereich.
Zu einer Software gibt es einen Workshop mit dem Zusatz:

This workshop is offered in multiple *formats*:
traditional classroom, virtual and self-paced.

Welcher Ausdruck eignet sich am besten?

Danke.
Aniello Scognamiglio (X)
Germany
Local time: 16:35
in verschiedenen Varianten
Explanation:
vielleicht passt es ja so...
Selected response from:

Simon Kramer
Italy
Local time: 16:35
Grading comment
Danke dir/euch allen. Ich habe mich für "mehrere Varianten" entschieden ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +4in verschiedenen Varianten
Simon Kramer
3 +2in verschiedenen Formate
Doreen Schoon-Hammermann


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
in verschiedenen Formate


Explanation:
Da bin ich jetzt mal ganz wagemutig und kreativ ;-)
Ich habe gegen Formate in dem Fall gar nichts einzuwenden ...

Grüße

Doreen

--------------------------------------------------
Note added at 2 Min. (2008-06-24 09:25:51 GMT)
--------------------------------------------------

in verschiedenen FormateN natürlich!

--------------------------------------------------
Note added at 7 Min. (2008-06-24 09:30:27 GMT)
--------------------------------------------------

Ich finde Formate einfach treffender und denke dabei an den Ausdruck "Sendeformat".

Doreen Schoon-Hammermann
Germany
Local time: 16:35
Specializes in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 14
Notes to answerer
Asker: Danke, Doreen, ist "Formen" nicht der übliche Ausdruck? Ich bin nämlich zwischen "Form" und "Format" hin- und hergerissen.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Anja Neudert: "Formate" würde mir nicht negativ auffallen, aber natürlicher fände ich "in verschiedener Form" (hallo Doreen :-))
6 mins
  -> ja, kann sein, wenn ich jetzt noch mal recht drüber nachdenke, geht "in verschiedenen Formen" ja auch und ist vielleicht sogar besser ... (hallo zurück ;-))

agree  Harald Moelzer (medical-translator): in verschiedenen Formen
36 mins

agree  sci-trans: ... Formen
39 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +4
in verschiedenen Varianten


Explanation:
vielleicht passt es ja so...

Simon Kramer
Italy
Local time: 16:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Danke dir/euch allen. Ich habe mich für "mehrere Varianten" entschieden ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jasmin Mangold-Kunz
16 mins
  -> Danke, J?

agree  BrigitteHilgner: Gefällt mir besser als "Formate".
27 mins
  -> Danke, Brigitte.

agree  Veronika Neuhold: Mir auch.
2 hrs
  -> Merci, Veronika

agree  Hans G. Liepert: gibt auch gleiche Varianten? Oder reichen mehrere Varianten?
8 hrs
  -> Danke, Hans
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search