Glossary entry

English term or phrase:

with the lowest number of mistakes

German translation:

mit möglichst wenig Fehlversuchen

Added to glossary by Steffen Walter
Jun 16, 2008 09:16
15 yrs ago
English term

lowest number of mistakes

English to German Other Games / Video Games / Gaming / Casino Solitaire
In XXXX, the aim is to clear all cards from tableau.||To do this, pairs of same cards (both in suit and value) have to bee found. Only two cards can be turned face up at a time. When a pair is found, it is removed from the tableau, until whole tableau is clear. When non matching cards are turned face up, they are turned back face down.||To win, remove all cards with the ***lowest number of mistakes***.

Vielen Dank.
Change log

Jun 17, 2008 07:08: Niels Stephan Created KOG entry

Jun 17, 2008 08:37: Steffen Walter changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/707584">Niels Stephan's</a> old entry - "lowest number of mistakes"" to ""hier: mit möglichst wenig Fehlversuchen""

Discussion

David Moore (X) Jun 16, 2008:
stated to turn over matching pairs of cards. It can be played competitively (as here) where the winner turns over matching pairs, when a second attempt is made, more successfully than the opponent, who fails, when the "turn" reverts to the other player.
David Moore (X) Jun 16, 2008:
This game is correctly known as "Pelmanism", or "Pairs", and NOT solitaire, which is a generic term for all manner of patience games. Devised in the early part of C 20, by the "Pelman Institute" in London as a from of memory training, its purpose is as...
Katja Schoone Jun 16, 2008:
@ Niels: Bekommst auch ein Bier von mir, kein Problem ;-)
Niels Stephan Jun 16, 2008:
Das mit dem Wein war eh nur pro forma, ich trinke meistens Bier :)
Katja Schoone Jun 16, 2008:
@ Niels, nach genauerem Durchlesen denke ich fast, dass du Recht hast, aber ich mache hier keinen Rückzieher, was die Wettschuld angeht ;-)
Joan Hass Jun 16, 2008:
Ich find auch, dass es sich nach einem Memory-Spiel anhört.
Katja Schoone Jun 16, 2008:
@ Niels: bei Wein bin ich dabei ;-)
Niels Stephan Jun 16, 2008:
Frau Translate4u, ist das dasselbe Spiel wie in der Frage zuvor? Das glaube ich nämlich nicht. Katja, um ein Bier respektive Wein? :)
Niels Stephan Jun 16, 2008:
Katja, ich habe ja zu viel zu arbeiten, als dass ich Solitair spielen würde, aber lies doch mal die Beschreibung oben - nicht nur den Namen. Das klingt genau wie Soloplayer-emory, NICHT wie das klassiche Solitair. (Wäre ja trotzdem EIN Solitair.)
Katja Schoone Jun 16, 2008:
@ Niels: Wir sprechen doch von Solitär, dem netten Computerkartenspielchen ;-) hat mit Memory nix zu tun!
Niels Stephan Jun 16, 2008:
Katja: Das klingt für mich übrigens nicht nach Stapel und eingliedern, sondern eher nach "Memory".

Proposed translations

+4
4 mins
Selected

Kleinste Anzahl von Versuchen

oder eben "Kleinste Anzahl von Fehlversuchen", was ja aufs selbe hinausläuft.
Kligt aber schon recht trivial, oder nur für mich?
Peer comment(s):

agree Brandis (X) : niedrigste Anzahl von Fehlversuchen.
22 mins
neutral Katja Schoone : Die Spalten werden in der Frage davor erwähnt ;-) Ich habe auch zu viel zu arbeiten, ich kenne nicht einmal Soloplayer-Memory ;-)
30 mins
Siehe oben, ich bezweifel das. Da werden doch gar keine Spalten erwähnt!
agree Joan Hass : mit möglichst wenig Fehlversuchen
1 hr
Gut!
agree Robert Feuerlein : mit Joan : mit möglichst wenig Fehlversuchen.
1 hr
agree Andrea Martínez : "Fehlversuche" war auch spontan mein erster Gedanke
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen dank, Niels! Auch ein großes Danke an alle anderen!!"
18 mins

mit so wenig Fehlern wie möglich

Wäre vielleicht möglich als etwas wörtlichere Übersetzung.
Oder: "und dabei so wenig Fehler wie möglich machen".
Peer comment(s):

neutral Katja Schoone : Man macht da ja keine Fehler im eigentlichen Sinne des Wortes, sondern es kommen eben nur nicht die passenden Karten und man kann sie nicht in den Reihen unterbringen und muss sie dann wieder umdrehen bzw. die nächst aufdecken.
15 mins
ja, das stimmt schon, aber so steht es im englischen text
Something went wrong...
+2
3 mins

so wenig wie möglich Karten umdrehen

ich denke, das musst du freier machen und darum geht es ja bei Solitär, dass du mit so wenig wie möglichen Klicks (Karten umdrehen) den Stapel leer bekommst und alle Karten eingegliedert. Wenn eine Karte zurückgedreht werden muss, weil sie nicht passt, dann muss sie ja später wieder umgedreht werden, wenn der Stapel durch ist, daher gewinnt man, wenn man es schafft so wenig wie möglich Karten umdrehen zu müssen.

--------------------------------------------------
Note added at 32 Min. (2008-06-16 09:48:43 GMT)
--------------------------------------------------

Vorschlag für ganzen Satz:

Um zu gewinnen muss man den Stapel leer bekommen und dabei so wenig wie möglich Karten umdrehen.
Peer comment(s):

agree BrigitteHilgner : Ich denke auch, dass man hier frei formulieren sollte - alles andere klingt künstlich.
24 mins
Danke schön, Brigitte!
agree DDM
2 hrs
Something went wrong...
2 hrs
English term (edited): To win remove all cards with the lowest number of mistakes

Ziel ist es, die Fläche in möglichst wenigen Spielzügen freizuräumen.

Bei PC-Memory für einen Spieler als Alternative für den kompletten Satz.

Liebe Grüße,
Ulrike
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search