weite Fassadenfluchten

Italian translation: fughe DI facciate, ma vedi spiegazione

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:weite Fassadenfluchten
Italian translation:fughe DI facciate, ma vedi spiegazione
Entered by: AdamiAkaPataflo

13:23 May 27, 2008
German to Italian translations [PRO]
Architecture
German term or phrase: weite Fassadenfluchten
si dice di una città, nota per " ihre breiten Strassen und weiten Fassadenfluchten"

Il concetto è chiaro, ma non mi pare che "fughe delle facciate" sia la soluzione migliore, infatti non ci sono molti riscontri in rete

suggerimenti?
Daniela Vogliotti
Local time: 15:33
fughe DI facciate, ma vedi spiegazione
Explanation:
"fughe di facciate" è la tradu letterale e non è che non vada bene. Come alternativa a me piace anche "infilate", solo che "infilate di facciate" è cacofonico. Per questo propongo di sostituire "facciate" con "palazzi" che, tra l'altro, è più comune in italiano (nel senso che le facciate sono facciate di palazzi...). "Fughe/infilate di palazzi" suona bene (con "infilata" hai persino 98 riscontri!)
Per "weit" propongo "lungo", se proprio vuoi un aggettivo, ma io lo eviterei, perché sia "fuga", sia "infilata" hanno già implicito, per me, il senso di estensione....
Selected response from:

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 15:33
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3fughe DI facciate, ma vedi spiegazione
AdamiAkaPataflo
3e le sue facciate con ampie fughe
giovanna diomede


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fughe DI facciate, ma vedi spiegazione


Explanation:
"fughe di facciate" è la tradu letterale e non è che non vada bene. Come alternativa a me piace anche "infilate", solo che "infilate di facciate" è cacofonico. Per questo propongo di sostituire "facciate" con "palazzi" che, tra l'altro, è più comune in italiano (nel senso che le facciate sono facciate di palazzi...). "Fughe/infilate di palazzi" suona bene (con "infilata" hai persino 98 riscontri!)
Per "weit" propongo "lungo", se proprio vuoi un aggettivo, ma io lo eviterei, perché sia "fuga", sia "infilata" hanno già implicito, per me, il senso di estensione....

AdamiAkaPataflo
Germany
Local time: 15:33
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 62
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
e le sue facciate con ampie fughe


Explanation:
un'altra interperetazione

giovanna diomede
Italy
Local time: 15:33
Works in field
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search