hokey

Romanian translation: o mimoza afectata

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:hokey
Romanian translation:o mimoza afectata
Entered by: Nina Iordache

18:38 May 26, 2008
English to Romanian translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / vezi context!
English term or phrase: hokey
She's a prude, she's hokey, she's a fifties person who grew up Methodist in the Chicago suburbs.

Ma intreb daca ati zice ca este o : sentimentala, sau o persoana suspecta, artificiala sau poate aveti o alta idee in acest context?
Nina Iordache
Romania
Local time: 08:20
o mimoza afectata
Explanation:
o alta sugestie.
Selected response from:

Mihaela Ghiuzeli
Local time: 01:20
Grading comment
Multumesc frumos, Mihaela!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2de un sentimentalism artificial/
Anca Nitu
4 +1conformistă
Dan Marasescu
3făţarnică
Dasa Suciu
2o mimoza afectata
Mihaela Ghiuzeli


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
de un sentimentalism artificial/


Explanation:
The American Heritage® Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000.

prude

PRONUNCIATION: prd
NOUN: One who is excessively concerned with being or appearing to be proper, modest, or righteous.

The American Heritage® Dictionary of the English Language: Fourth Edition. 2000.

hokey

SYLLABICATION: hok·ey
PRONUNCIATION: hk
ADJECTIVE: Inflected forms: hok·i·er, hok·i·est
Slang 1. Mawkishly sentimental; corny. 2. Noticeably contrived; artificial.

o persoana preocupata foarte mult de aparente



--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2008-05-26 19:06:41 GMT)
--------------------------------------------------

e foarte clar "pas cool"
http://www.proz.com/kudoz/english_to_french/general_conversa...

cine e ?



--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2008-05-26 19:07:17 GMT)
--------------------------------------------------

merge si "miorlaita" - in functie de context

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-05-26 20:48:47 GMT)
--------------------------------------------------

facil inseamna ca plange usor ... artificial e "atunci cand" de fapt nu simte nimic ( sau aproapem ) dar stie ca ar trebui sa arate un afect acolo asa ca "se face" si mai si exagereaza ca sa stie lumea ca are afect :):):)

Anca Nitu
Local time: 01:20
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 66
Notes to answerer
Asker: Buna, Anca! De un sentimentalism facil? Cum suna?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  anamaria bulgariu
1 hr
  -> multumesc

agree  Áron Török
1 hr
  -> multumesc
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
o mimoza afectata


Explanation:
o alta sugestie.

Mihaela Ghiuzeli
Local time: 01:20
Specializes in field
Native speaker of: Romanian
PRO pts in category: 39
Grading comment
Multumesc frumos, Mihaela!
Notes to answerer
Asker: Asta imi place mult, mai ales ca vine de la cineva cunoscut si care vorbeste liber, nu chiar ca la carte (=limbaj mai serios sau de lemn)

Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
conformistă


Explanation:
Dacă ţinem cont de context, mai ales de "prude" şi de referirea la biserica metodistă, cunoscută ca tradiţionalistă, cred că sensul este de
Noticeably contrived; artificial.
După mine, "conformist" merge mai bine decât "artificial" aici.

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2008-05-27 07:58:53 GMT)
--------------------------------------------------

Am ales soluţia asta pentru că este în logica frazei. Dacă e bine scris textul, logica frazei nu suferă din cauza contextului mai larg. Dar sunteţi deci cel mai bine plasată să judecaţi în funcţie de tot contextul.

Dan Marasescu
Romania
Local time: 07:20
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 20
Notes to answerer
Asker: da, dar chestia cu afectarea adaugata la acest sens ma atrage in context...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adela Porumbel
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
făţarnică


Explanation:
Pentru că e un slang, cred că totul este o descriere ironică.
E o mironosiţă (prude), o făţarnică...
Mai ales că prude mai înseamnă şi puritan, iar mironosiţă e un cuvânt cu două sensuri, unul religios şi altul peiorativ. Lângă un slang, nu cred că îşi are rostul un sens serios, ca să zic aşa.
Poate chiar ipocrită.

Dasa Suciu
Local time: 08:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Cu doua fete... Da, nu e rau... dar nu are culoare, prietena care isi da cu parerea are o izbucnire si foloseste si ea un limbaj mai colorat, dar nu tare, evident, pentru ca este o doamna, cam acesta este contextul mai larg...

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search