素朴な信仰

English translation: unpretentious belief

14:06 May 22, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature
Japanese term or phrase: 素朴な信仰
長崎県壱岐郡芦辺町に実在する月読神社。月読尊は天照大神弟の神とし月読見尊、月弓尊を祭る。イメージとして流布される神社に対する素朴な信仰。

whole sentences doesn't make much sense, but...
i don't think it's possible to say "subtle belief" in english? any good way to translate 「素朴な信仰」.
please help!
FPCO. T Maeda
Germany
English translation:unpretentious belief
Explanation:
素朴な is a positive word, so its translation has to convey that nuance. I think there are other ways to say it, but what came to my mind is unpretentious. I think faith is pretty good, but what the person is believing in probably not very systematic like well-established religion, so I would say "belief."
Selected response from:

Yuki Okada
Canada
Local time: 23:21
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6unpretentious belief
Yuki Okada
4 +3simple/idyllic/unsophisticated faith (in the shrine)
David Higbee
4ingenuous belief
Aogara
4naive faith
lunar_girl


Discussion entries: 4





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
unpretentious belief


Explanation:
素朴な is a positive word, so its translation has to convey that nuance. I think there are other ways to say it, but what came to my mind is unpretentious. I think faith is pretty good, but what the person is believing in probably not very systematic like well-established religion, so I would say "belief."


Yuki Okada
Canada
Local time: 23:21
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  humbird: "Belief" is far better than "faith" in this case. It may not be approriate to call Shito "faith".
1 hr
  -> 有難うございます

agree  Daniel Felice: "Unpretentious" is a good choice here.
2 hrs
  -> 有難うございます

agree  Nobuo Kameyama: 鰯の頭も信心からとあるように、神道の「信仰」は、西洋における唯一の神への"faith"とは全く異なる次元のものであることは明らかですね。この点、humbirdさんのご意見に同感です。それにしても、「素朴」という難解な日本語に、"unpretentious"という英語を当てはめたokada-san、お見事です! 
4 hrs
  -> 有難うございます

agree  Aogara: Nice!
8 hrs

agree  AniseK
10 hrs

neutral  David Higbee: Whether "unpretentious" is a nice word or not is beside the point. Doesn't this change the meaning of the original?
1 day 2 hrs

agree  MedSpecialis (X): Direct translation can be "simple belief," but I think "simple" would not convey the deeper meaning of 素朴な. So, "unpretentious" is a perfect fit here.
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ingenuous belief


Explanation:
Just another alternative for 素朴な.
As it is to modify "belief" here, "ingenuous" perhaps expresses the simple but pure and innocent nature of 素朴な better.

Aogara
United Kingdom
Local time: 07:21
Native speaker of: Japanese
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
simple/idyllic/unsophisticated faith (in the shrine)


Explanation:
"素朴" is something unsophisticated or simple. "信仰" is faith or a strong conviction or beleif in something.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2008-05-23 17:17:55 GMT)
--------------------------------------------------

Simple is not at all negative, neither is idyllic. "Unsophisticated" was given as variation.

David Higbee
United States
Local time: 23:21
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  humbird: I commented "agree" but have to take back. Please see reason in my comment to Mr. Okada.
1 hr

agree  Kanako Fujiwara: I always thought it was “simple faith”.  Or, am I too simple? :D
1 hr

agree  Ruth Sato: I agree with "simple faith".
18 hrs

agree  Alex Farrell (X): "Simple faith" is also what first came to my mind.
1 day 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
naive faith


Explanation:
素朴 may mean naive so that you can translate it as naive faith.
You may find this site helpful:
http://www.proz.com/kudoz/english/religion/211827-na�ve_faith....

--------------------------------------------------
Note added at 1 day13 hrs (2008-05-24 03:27:22 GMT)
--------------------------------------------------

Please search the word 'naive' in thesaurus/any dictionary. Positively in means simple/innocent. It's not always negative, but it depends on the context. Like the example above that said "The Bible indicates that the faith by which one can become righteous and blessed is the naive faith in God's words just like the faith of Abraham". It means when you believe in something just like Children believe, you belive in something without questioning and it's unconditional faith. Please don't think that the word naive always contain a bad meaning.

lunar_girl
Local time: 15:21
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  humbird: Are you aware of negative connotation in this word? There is no such idea in the Japanese. I totally disagree. Or is this typo of "native"? Then it's a whole different story.
1 hr
  -> well it is used even in other religions (see the example above). Although it has negative connotation, it depends on the context/story. I provided more choices for the asker without any intention to discredit others. Sorry for those who don't feel good.

agree  mstkwasa: The word "naive" has negative connotations today. Its etymological origins, L nativus and MF naif/ve, and C17 usage however betray the (positive) notions of "natural and unaffected", and fits the bill, alas, only to the Jacobeans among us.
4 days
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search