German term
Wohl aber...
*Wohl aber keinesfalls die gen Himmel gestellten Renntröten, die förmlich danach gieren, sie brüllen zu lassen*. Was Ralf den auch bei den Fahraufnahmen während des Fototermins reichlich machte.
Scusate, ma il passaggio tra ** non riesco proprio a capirlo! Ho aggiunto anche la parte precedente per dare più contesto. Io qui sono proprio al buio.
3 +3 | Il che non può certo dirsi... | Katia DG |
4 +2 | al contrario (invece)... | Nicole Maina |
4 +2 | Certamente questo non riguarda .... | Francesco Pilloni |
Non-PRO (1): Dunia Cusin
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
Il che non può certo dirsi...
Hai varie possibilità di rendere la contrapposizione, la mia è solo un'idea.
Alternative:
- ...mentre saltano agli occhi...
- Molto appariscenti sono invece...
- Viceversa, sono molto evidenti...
al contrario (invece)...
al contrario invece...
Certamente questo non riguarda ....
Prendila come traduzione "ruvida" del senso ...
Something went wrong...