Glossary entry (derived from question below)
Portuguese term or phrase:
Garantido o direito de regresso
English translation:
Being the right of recovery, under the law, assured.
Added to glossary by
Sonny Tissot
May 15, 2008 22:54
16 yrs ago
18 viewers *
Portuguese term
Garantido o direito de regresso
Portuguese to English
Law/Patents
Law (general)
Contracts
the sentence is "cada uma das partes responde integralmente pelos danos que causar a terceiros, garantido o direito de regresso, na forma da lei..."
do you guys know how to translate it into English? thanks
do you guys know how to translate it into English? thanks
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+1
59 mins
Selected
Guaranteeing the rights of recovery
This has already been answered here last year, see:
Reference:
http://esl.proz.com/kudoz/english_to_portuguese/insurance/1716328-rights_of_recovery.html
Peer comment(s):
agree |
rhandler
: Algo me soava familiar ... // But no, the question I answered last year was English>Portuguese, the other way around!
32 mins
|
he..he...you deserve the credit, you did the legwork for this last year....but I knew for sure it wasn't right of return, so I did some research on the net too....and then...bingo...I see last year's question right here at KudoZ.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Well, I had already seen last year's answer on Kudoz, but I was also concerned about the structure "garantido....". So, I also agree with Mariana from Portugal. Thank you all."
12 mins
guarantee the right of return
guarantee the right of retunr
43 mins
guaranteed right of return
guaranteed right of return
10 hrs
being the right of recourse, under the law, assured
My suggestion.
Mariana
Mariana
Discussion