Glossary entry

Portuguese term or phrase:

Garantido o direito de regresso

English translation:

Being the right of recovery, under the law, assured.

Added to glossary by Sonny Tissot
May 15, 2008 22:54
16 yrs ago
18 viewers *
Portuguese term

Garantido o direito de regresso

Portuguese to English Law/Patents Law (general) Contracts
the sentence is "cada uma das partes responde integralmente pelos danos que causar a terceiros, garantido o direito de regresso, na forma da lei..."

do you guys know how to translate it into English? thanks

Discussion

Sonny Tissot (asker) Jan 7, 2009:
Definition of Maria Chaves de Mello: According to Maria Chaves dictionary, direito de regresso = right to subrogation

Proposed translations

+1
59 mins
Selected

Guaranteeing the rights of recovery

This has already been answered here last year, see:

Peer comment(s):

agree rhandler : Algo me soava familiar ... // But no, the question I answered last year was English>Portuguese, the other way around!
32 mins
he..he...you deserve the credit, you did the legwork for this last year....but I knew for sure it wasn't right of return, so I did some research on the net too....and then...bingo...I see last year's question right here at KudoZ.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Well, I had already seen last year's answer on Kudoz, but I was also concerned about the structure "garantido....". So, I also agree with Mariana from Portugal. Thank you all."
12 mins

guarantee the right of return

guarantee the right of retunr
Peer comment(s):

neutral rhandler : Please, hide this answer.
1 hr
Something went wrong...
43 mins

guaranteed right of return

guaranteed right of return
Something went wrong...
10 hrs

being the right of recourse, under the law, assured

My suggestion.
Mariana
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search