May 12, 2008 23:13
16 yrs ago
English term
door case
English to Polish
Marketing
Furniture / Household Appliances
KOntekst-
With glass and dark blue door case
With glass and dark blue door case
Proposed translations
(Polish)
3 | ościeżnia | Alla Kukolenko |
4 | opaska drzwi | bartek |
Proposed translations
6 hrs
Selected
ościeżnia
Ościeżnica jako synonim futryny, ale najwyraźniej o ten element tu chodzi
--------------------------------------------------
Note added at   11 godz. (2008-05-13 11:08:32 GMT)
--------------------------------------------------
Ja akurat sprawdzałam poprzez eng-ru door case - дверная коробка, рама. a to tłumaczę na polski jako ościeżnicę lub po prostu futrynę. Jestem w trakcie wykończeniówki w domu, zamawiałam owe ościeżnice, do tego nie typowych wymiarów - naczytałam się o nich sporo. Nie słyszałam o opaskach, ale też mogę się mylić.
--------------------------------------------------
Note added at   11 godz. (2008-05-13 11:08:32 GMT)
--------------------------------------------------
Ja akurat sprawdzałam poprzez eng-ru door case - дверная коробка, рама. a to tłumaczę na polski jako ościeżnicę lub po prostu futrynę. Jestem w trakcie wykończeniówki w domu, zamawiałam owe ościeżnice, do tego nie typowych wymiarów - naczytałam się o nich sporo. Nie słyszałam o opaskach, ale też mogę się mylić.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "DZIEKI ZA POMOC, ZDECYDOWANIE OSTAJE PRZY FUTRYNIE"
7 hrs
Discussion
DZIEKUJE WSZYSTKIM ZA POMOC I SUGESTIE:-))