May 4, 2008 14:53
16 yrs ago
5 viewers *
English term
bread and butter
English to French
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Web servers and the tools that assist with the management of web servers are in many deployments the front-end that points directly towards the user. Thus, web and web tools are in many ways the “bread and butter” of the XXX (software)deployment
Merci pour vos suggestions
Merci pour vos suggestions
Proposed translations
(French)
2 +9 | pain quotidien | cjohnstone |
5 +1 | le pain et le beurre | Aitor Aizpuru |
3 +2 | gagne-pain / moyen de subsistance | Miguel Garcia Lopez |
3 | revenu, source de revenu | Sokratis VAVILIS |
Proposed translations
+9
5 mins
Selected
pain quotidien
une idée pour garder l'image
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Catherine"
+2
4 mins
+1
12 mins
le pain et le beurre
C est exactement la meme expression en Francais.
Pour exemple, une citation du quotidien le monde:
L'énergie est le pain et le beurre de la ville, explique David Ivanovitch, spécialiste de l'énergie du principal quotidien de la ville, le Houston Chronicle .
Pour exemple, une citation du quotidien le monde:
L'énergie est le pain et le beurre de la ville, explique David Ivanovitch, spécialiste de l'énergie du principal quotidien de la ville, le Houston Chronicle .
Peer comment(s):
agree |
schevallier
1 hr
|
merci
|
|
neutral |
Soizic CiFuentes
: Faire son beurre par exemple veut dire dans l’imaginaire populaire, le beurre est fréquemment associé à la richesse et à l’abondance. On "fait son beurre", alors que gagner son pain, c'est vraiment gagner le strict nécessaire
1 hr
|
merci
|
|
neutral |
cjohnstone
: suis pas trop ok sur le beurre
1 hr
|
merci
|
43 mins
revenu, source de revenu
Donc la toile et les outils de la toile sont des sources de revenu...
Donc c'est grâce à/avec la toile et aux/les outils de la toile que nous faisons de l'argent....
Donc c'est grâce à/avec la toile et aux/les outils de la toile que nous faisons de l'argent....
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: Here, it doesn't really mean that (which is more in the sense of gagne-pain) — it really means 'everyday, basic, run-of-the-mill' / But it's not really about the idea of 'gain'
5 mins
|
I know, Tony; I proposed this (especially the 2d variant) as an alternative to ' gagner son pain'. Probably 'source de gain' would be more appropriate
|
Something went wrong...