Mar 28, 2008 12:01
16 yrs ago
2 viewers *
Polish term
nadwyżka energetyczna
Polish to English
Tech/Engineering
Energy / Power Generation
energy surplus?
chodzi o elektrownie wodne, które przejmuja zaopatrzenie gminy w prąd i pozwala na eksport części nadwyżki energetycznej na zewnątrz gminy
Dzięki
chodzi o elektrownie wodne, które przejmuja zaopatrzenie gminy w prąd i pozwala na eksport części nadwyżki energetycznej na zewnątrz gminy
Dzięki
Proposed translations
(English)
5 +4 | power surplus | George Fabian |
4 +3 | electricity surplus | Rafal Korycinski |
5 | tak, energy surplus | Malina9 |
4 | hydroenergy surplus | Beata Claridge |
Change log
Mar 28, 2008 12:07: Jerzy Czopik changed "Language pair" from "English to Polish" to "Polish to English"
Proposed translations
+4
12 hrs
Selected
power surplus
Energetyka (energia elektryczna) to power. Po prostu tak się przyjeło. Poza tym, prawie dziesięć lat w energetyce jako doradca dla zachodnich firm też powoduje pewne skrzywienia.
Note from asker:
Kojarzy mi się to z nadwyżką mocy bardziej niż z energią :) Wybrałem energy, zobaczymy co korektor na to. Dzięki |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
4 mins
tak, energy surplus
AP) Northwesterners can feel a little more snug as fall fades into winter this year with energy forecasters calling for a surplus of electricity to power ...
http://www.feedsfarm.com/article/05508dc1efb3c0efafcd5d91e11... - Similar pages
http://www.feedsfarm.com/article/05508dc1efb3c0efafcd5d91e11... - Similar pages
+3
1 hr
electricity surplus
Nie piszesz co to za dokument, ale raczej byłbym za takim sformułowaniem.
Zobacz co ci pokazuje kolega gugiel po wpisaniu "energy surplus".
"Interactions between energy surplus and short-term exercise on glucose and insulin"
"Short-term exercise can enhance insulin action, but the effect may be negated by the opposing action of energy surplus."
"Energy surplus" nie jest złym terminem, ale "electricity" IMHO jest precyzyjniejsze.
Zobacz co ci pokazuje kolega gugiel po wpisaniu "energy surplus".
"Interactions between energy surplus and short-term exercise on glucose and insulin"
"Short-term exercise can enhance insulin action, but the effect may be negated by the opposing action of energy surplus."
"Energy surplus" nie jest złym terminem, ale "electricity" IMHO jest precyzyjniejsze.
Peer comment(s):
agree |
Polangmar
11 hrs
|
Dziękuję :-)
|
|
agree |
Beata Claridge
20 hrs
|
Dziękuję :-)
|
|
agree |
Adamir
12 days
|
Dziękuję!
|
22 hrs
hydroenergy surplus
Tak jeszcze dorzuce do kotla, zeby nie bylo watpliwosci, choc poprzednie dwie odpowiedzi sa wedlug mnie zupelnie prawidlowe
Something went wrong...