GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:30 Mar 13, 2008 |
English to Chinese translations [PRO] Law/Patents - Law: Contract(s) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nai-Ching Ting Local time: 06:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | 服务 |
|
服务 Explanation: 此处所谓的服务指「照原状」与「现成可用的」服务。 -------------------------------------------------- Note added at 5 days (2008-03-18 16:58:36 GMT) -------------------------------------------------- 回asker: 如同orientalhorizon所说: 可能链接到其它网站,也可能链接到其它网站上的服务,前者更笼统些,后更具体些,其实实质上两者是一回事,法律文书就是罗索,有点“宁可错杀一千,不可漏掉一个”的意思。若想仔细了解,得请教专业从事此行业的网络专业了,我们翻译只能就文字部分求解。以上敬供参考。 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||