Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
keep (your business) afloat
Italian translation:
navigare con il vento in poppa
Added to glossary by
Gabriella Fisichella
Mar 13, 2008 14:03
16 yrs ago
English term
keep afloat
Homework / test
English to Italian
Marketing
IT (Information Technology)
Protezione dei dati
Ciao di nuovo,
si tratta di un testo di marketing del settore IT. Vorrei rendere il gioco di parole in oggetto senza scrivere tenere a galla, che secondo me ha per lo più una connotazione negativa in italiano.
La frase è: "If you need to keep your business afloat minute-to-minute, then XXX is for you".
Due frasi più giù il testo continua così:
Failure to protect mission critical data and applications can sink your business.
Avete qualche suggerimento per rendere la coppia keep afloat e sink?
Grazie in anticipo
Gabriella
si tratta di un testo di marketing del settore IT. Vorrei rendere il gioco di parole in oggetto senza scrivere tenere a galla, che secondo me ha per lo più una connotazione negativa in italiano.
La frase è: "If you need to keep your business afloat minute-to-minute, then XXX is for you".
Due frasi più giù il testo continua così:
Failure to protect mission critical data and applications can sink your business.
Avete qualche suggerimento per rendere la coppia keep afloat e sink?
Grazie in anticipo
Gabriella
Proposed translations
(Italian)
Proposed translations
12 mins
Selected
mantenere con il vento in poppa
Non è letterale, ma la connotazione è decisamente positiva!
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-03-13 14:18:06 GMT)
--------------------------------------------------
Dimenticavo: trattandosi comunque di una analogia "navale", per "sink" puoi usare : "far naufragare"
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2008-03-13 14:18:06 GMT)
--------------------------------------------------
Dimenticavo: trattandosi comunque di una analogia "navale", per "sink" puoi usare : "far naufragare"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Cristina!"
+2
5 mins
mantenere in piedi/sotto controllo
una proposta. Penso che l'idea della nave vada mantenuta e non mi viene in mente altro oltre a galla.
Peer comment(s):
agree |
Veronica Colasanto
4 mins
|
grazie Veronica
|
|
agree |
Barbara Salardi
: Direi che "mantenere in piedi" è la proposta migliore...
13 mins
|
grazie Barbara
|
16 mins
mantenere in flusso
...
+4
16 mins
mantenere la rotta
da contrapporre ad andare alla deriva.
Un'alttra possibilità :-)
Un'alttra possibilità :-)
Peer comment(s):
agree |
AdamiAkaPataflo
: mi piace! :-)
26 mins
|
e allora ti porto a fare un giro in barca! :-)
|
|
agree |
texjax DDS PhD
: piace anche a me, soprattutto la deriva. Se c'e' posto farei un giretto in barca anch'io, quindi... :-) / Grazie! Porto il vino, allora...
1 hr
|
certo che c'è posto anche per te! :-)
|
|
agree |
delma 07
: credo sia la soluzione migliore, nè troppo positiva, nè troppo negativa. Contrapposta alla deriva funziona ben!
3 hrs
|
grazie delma!
|
|
agree |
Emanuela Galdelli
: mi piace questa espressione! Sta molto bene con minuto per minuto.
17 hrs
|
grazie Emanuela!
|
1 hr
sulla cresta dell'onda/naufragare
oppure allo sbando o andare alla deriva, come suggerito da Maria Rosa
Discussion