Glossary entry

Spanish term or phrase:

actualidad

English translation:

latest news

Added to glossary by Ximena Correa
Mar 3, 2008 16:56
16 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

actualidad empresa

Spanish to English Tech/Engineering Advertising / Public Relations website selling advertising equipment
I know what this phrase means, but I just can't think of how we say this in English. Is it simply 'company news' or 'information on the company' or 'about us'? Here's the context and thanks in advance.

inicio
***actualidad empresa***
contacto
Analizamos sus necesidades y le proponemos la solución más adecuada a su demanda, contemplando todas las variables que actúan en el proceso de producción. La selección de materiales, el acabado o confección del trabajo y el modo de aplicación o montaje se sopesan hasta el mínimo detalle, según su ubicación final.
Change log

Mar 4, 2008 21:34: Ximena Correa Created KOG entry

Discussion

Noni Gilbert Riley Mar 3, 2008:
No sweat! Got the neurons moving around anyway.
Kate Major Patience (asker) Mar 3, 2008:
PLEASE READ Hey, yeah, sorry guys- I checked with the client via the agency, and apparently the text should read 'inicio, actualidad, empresa, contacto' as separate headings. So it's just a format issue or mistake in original text. So I suppose it's still something like 'news'... Sorry everyone.
Ximena Correa Mar 3, 2008:
Si es un link aparte del texto que viene a continuación, creo que company update e incluso company news está bien. Sin embargo, si es el título del texto que le sigue, creo que el título ya es otro...e incluso diría que hasta en español está mal elaborado
Noni Gilbert Riley Mar 3, 2008:
Not quite sure how to read your context.... Are these points headings/ webpage sections? And does the bulk of text come under contactos or under actualidad, or is it a separate section? Sorry to be dense.

Proposed translations

+2
1 hr
Spanish term (edited): actualidad / empresa
Selected

latest news / our company

Como dice Kate que son títulos separados, yo lo dejaría así...
Suerte!
Peer comment(s):

agree Ana L Fazio-Kroll
9 hrs
Thank you Laura
agree Bubo Coroman (X) : latest news, yes
17 hrs
Thanks again Deborah!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ok- not so much a question as a confusion in the end, but thank you all very much for the help anyway. :)"
+3
4 mins

company update / company latest

A couple of ideas.
Peer comment(s):

agree Sarah Weston : company update o company news as Kate says
2 mins
Yes, Kate's company news is good isn't it!
agree Sandra Rodriguez : I go for update.
1 hr
Thanks Sandra.
agree Egmont
1 hr
Thank you.
Something went wrong...
9 mins

Cutting-edge marketing solutions

It looks like *actualidad empresa* is a tag line for what follows, which is a standard marketing description of "everything we can do for you" (i.e., in the present context, "how you can make more money and have more efficient operations if you buy our advertising equipment"). Thus, it seems to me that, allowing some leeway for idiomatic language in a marketing context, this would be a fitting translation.

Suerte.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search