Glossary entry

English term or phrase:

an issue

Arabic translation:

قضية شائكة

Added to glossary by Ghada Samir
Feb 23, 2008 10:52
16 yrs ago
19 viewers *
English term

an issue

English to Arabic Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
The age of the trafficked victim is often **an issue**. Traffickers will hide the true age of the victim ...

Is موضوع شائك proper translation in here?
Thanks
Change log

Feb 28, 2008 08:41: Ghada Samir Created KOG entry

Discussion

Mohsin Alabdali Feb 25, 2008:
Despite the whiff of sarcasm, I accept Yasser's remark on its face value and thank him for his kind words. While at it, I wish to express gratitude to Neema for her gracious remark.
Neema Feb 24, 2008:
At the expense of being redundant, if I might add my opinion : I think Ghada, Yasser and Mohsin suggestions ofمشكلة is the best. In the context, it is the best translation. I will have though to agree with Mohsin about not adding anything else to مشكلة.
Yasser El Helw Feb 24, 2008:
Thank you for your explanation. I am sure your contribution helped Aljobury tremendously!
Mohsin Alabdali Feb 24, 2008:
My contribution, dear yasser is that I remove the word شائكة from Ghada's suggestion and removed the word and removed the phrase أو أحد المشاكل from your sugesstion. At least two colleagues agreed this is a contribution.

Yasser El Helw Feb 23, 2008:
Can anyone tell me what's going on? All Mohsin added was the "full stop". Why did he get all these agrees? Has this forum turned into a place for "Shellal" and back-scratching?
Yasser El Helw Feb 23, 2008:
Can anyone tell me what's going on? All Mohsin added was the "full stop". Whay did he get all these agrees? Has this forum turned into a place for "Shellal" and back-scratching?
Alaa AHMED Feb 23, 2008:
I don't know why 'Mohamed' has issues with 'Abdullah'? I don't have issues with Hijab, do you? I guess you got it with no issues after all these questions? An issue is simply a problem.

Proposed translations

+2
26 mins
Selected

قضية شائكة

قضية شائكة
أعتقد أن "قضية شائكة" أيضاً مناسبة جداً، حيث تعبر عن كونها issue:قضية، مع كونها شائكة...

و لك الاختيار، شكراً
Peer comment(s):

agree Neema : agree with مشكلة too
1 day 5 hrs
Thanks Neema!
agree Yasser El Helw : "قضية " without "شائكة " is meaningless!
1 day 7 hrs
Thank you yasser, I thought that too!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you and all other peers for their inputs"
4 mins

موضوع

Only موضوع because there is nothing about شائك
Note from asker:
Thank you Fatims, but the translation غالباً ما يكون عمر الضحية المتجر بها موضوعا، لا تعبر عن المعنى الأصلي برأيي. مع تحياتي
sorry about the typo in your name
Something went wrong...
+1
16 mins

موضوع شائك / محل نظر

موضوع شائك
محل نظر
أمر يؤخذ في الاعتبار
Peer comment(s):

agree Ghada Samir : موضوع شائك
4 mins
Something went wrong...
32 mins

غالبا ما يدعو إلى القلق

غالباً ما يدعو عمر الضحية إلى القلق
from Oxford Dic.
issue problem / worry
2 [C] (informal) a problem or worry that sb has with sth:
Money is not an issue. * I don't think my private life is the issue here. * I'm not bothered about the cost-you're the one who's making an issue of it. * Because I grew up in a dysfunctional family, anger is a big issue for me. * (AmE) She's always on a diet-she has issues about food.


--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2008-02-23 11:25:49 GMT)
--------------------------------------------------

أو غالباً ما يكون تحديد عمر الضحية مشكلة
Something went wrong...
+1
46 mins

مسألة هامة / مسألة أساسية

*
Peer comment(s):

agree Steve Booth
9 hrs
thank you Emandan
Something went wrong...
+3
1 hr

مشكلة أو أحد المشاكل

حظ سعيد
Peer comment(s):

agree Alaa AHMED : You are mostly playing the same tune as mine
13 mins
Thank you Alaa :-)
neutral Mohsin Alabdali : هي مشكلة ولكن ليست" أحد المشاكل". وحتى لو كانت كذلك فالأصح أن نقول "إحدى المشكلات" وليس كما تفضلت
18 hrs
أعتقد أن معنى كلمة "أو" واضح. بعض الناس يوافقون مع ذكر الخيار الذي يفضلونه
neutral Ghada Samir : hello, by the way, both are right linguistically:"أحد المشاكل أو احدى المشكلات "! Kindly check the dictionary, to be sure! Thanks.
22 hrs
agree Neema : agree with مشكلة
1 day 4 hrs
agree Nadia Ayoub : مشكلة فقط، جمعها مشكلات، مشاكل خطأ
4 days
Something went wrong...
6 hrs

قضية جاهزة لآتخاذ قرار حاسم

اي ان القضية تحتاج لاتخاذ قرار حاسم وذلك لانه يجب البث فيها
Something went wrong...
+3
2 hrs

قضية / مشكلة

.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-02-24 08:51:02 GMT)
--------------------------------------------------

Despite the belligerent tone of Yasser, I think I owe him an explanation. I hope he has cooled down suficiently to read my explanation with an open mind.

Ghada has suggested قضية شائكة. Had she stopped at the first word I'd have agreed but she went on to add شائكة and I thought I'd make a contribution by removing the unnecessary word.

Yasser, on his part, has suggested مشكلة أو أحد المشاكل. Had he stopped at the first word I'd have agreed but he went on to add the phrase أو أحد المشاكل. My contribution was to remove the unnecessary phrase, especially that the correct Arabic is إحدى المشكلات not as Yasser has written in a hurry.

I don't blame Yasser for being a true Arab who sees conspiracy where there is none. Believe me there are no "Shellal" as far as I know.

Yasser, I shal continue to agree with yyour suggested translation when you hit the nail squarely on the head, as you often do. But when you do not hit the nail so squarely on the head, I shall offer what I think is right unless another colleague beats me to it.
Peer comment(s):

agree AhmedAMS
11 mins
Many thanks.
agree Alaa AHMED : African American use for a problem
1 hr
Many thanks.
agree Dilshod Madolimov
2 hrs
Many thanks.
disagree Yasser El Helw : What exactly did you contribute? "قضية " is Ghada's and "مشكلة " is mine ????!!!
6 hrs
Why are you so belligerent ya Yasser? Cool down, please.Mostly I agree with your suggested translations when you hit the nail squarely on the head. This time you did hit the nail but, to my mind, not so squarely. Why are you upset?
agree Neema : agree with مشكلة too
1 day 3 hrs
Many thanks.
Something went wrong...
2 days 10 hrs

قضية خلافية

قضية تحتمل اكثر من رأي
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search