Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Periodic leave passage
Chinese translation:
间歇性休假
Added to glossary by
LoyalTrans
Feb 22, 2008 02:24
16 yrs ago
1 viewer *
English term
Change log
Feb 22, 2008 04:25: chica nueva changed "Language pair" from "Chinese to English" to "English to Chinese"
Feb 22, 2008 05:50: LoyalTrans Created KOG entry
Proposed translations
23 mins
Selected
间歇性休假
指年假可以拆零,比如每个星期一早上的9:30-11:30(如果需要进行医治)。亦作intermittent leave.
参见:http://www.ballardspahr.com/press/article.asp?ID=856
Passage解释同Jyuan。
参见:http://www.ballardspahr.com/press/article.asp?ID=856
Passage解释同Jyuan。
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
分期度假的旅费津贴
分期度假的旅费津贴,passage在这里应有“旅费”的意思,供大家指点
15 mins
一段時間/休假
就是整年的總假期天數可以分成幾次使用﹐每次休假就是一個PASSAGE。這句話本身沒有帶薪的意思﹐但它實質應該指的是帶薪假期。
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-02-22 02:41:36 GMT)
--------------------------------------------------
a passage of leave=a period of leave, days off work in a row.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-22 03:42:48 GMT)
--------------------------------------------------
階段性休假﹖
--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-02-22 02:41:36 GMT)
--------------------------------------------------
a passage of leave=a period of leave, days off work in a row.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-02-22 03:42:48 GMT)
--------------------------------------------------
階段性休假﹖
Something went wrong...