Jan 29, 2008 12:57
16 yrs ago
Dutch term

een lieflijke hand moet de mensen op hun gemak stellen

Dutch to German Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
Liebe Kollegen,

aus einem Artikel über eine Schmuckankaufs-Veranstaltung:

"Met een charmante glimlach begroet XXX, directrice van het uit YYY afkomstige bedrijf ZZZ, de binnendruppelende klanten. ***Een lieflijke hand moet de mensen nog meer op hun gemak stellen.*** De één haalt een goudkleurig kettinkje uit zijn binnenzak, terwijl de ander bijna het hele sieradenkoffer heeft meegenomen."

Mir ist der Sinn des eingesternten Satzes nicht klar. Ist das "moet" hier Modalverb? Wie würdet ihr den Satz verstehen/übersetzen?

Vielen Dank,
Gruß,
Erik

Proposed translations

+2
2 hrs
Selected

ein freundlicher Händedruck/H. zur Begrüßung soll den Besuchern die Nervosität nehmen

Ich lese ,hand' als ,handje' wie in ,handje geven', auch im weiteren Text ist vom Händeschütteln die Rede:
Weer is daar die verkoperslach; snel schudt XX de hand van een volgende klant mét dollartekens in de ogen. Moet lese ich hier deutlich als ,soll'. Das ,lieflijk' finde ich da auch im Niederländischen nicht so richtig hinpassen.
Peer comment(s):

agree Kerstin Dambeck
18 hrs
Danke!
agree Sinsel
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ich glaube, so ist es am besten. Vielen Dank!"
+1
19 mins

die Menschen werden von einer lieblichen Hand beruhigt.

'moet' is hier een soort functie-aanduiding. Naamvallen zijn mijn sterke kant niet, dus corrigeer die zo nodig....
Note from asker:
Auch Dir vielen Dank!
Peer comment(s):

agree Elke Adams : auf freundliche Art werden die Menschen ...
2 hrs
Danke!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search