Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
make it up
German translation:
improvisieren
Added to glossary by
Dr. Tilmann Kleinau
Jan 29, 2008 11:57
16 yrs ago
English term
make it up
English to German
Social Sciences
Education / Pedagogy
Psychology
Being a parent is about 75 per cent *making it up* as you go along. You too have the freedom to make mistakes. Trouble is that if you get it wrong as a parent, your mistakes can really affect someone´s life adversely.
Wie übersetzt man diesen Ausdruck hier? Wieder gutmachen? TIA.
Wie übersetzt man diesen Ausdruck hier? Wieder gutmachen? TIA.
Proposed translations
(German)
Proposed translations
+11
2 mins
Selected
improvisieren
Ich denke hier ist improvisieren gemeint. make something up im Sinne von sich was einfallan lassen.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Passt am besten in den Kontext. Vielen Dank!"
1 min
durchwursteln
for starters
2 mins
wieder ins Lot bringen
...
+2
2 mins
Improvisation
to make up = ausdenken, erfinden. Im Kontext pass improvisieren ganz gut.
19 mins
hier evtl: Hinkriegen, schaffen, sich was ausdenken
Being a parent is about 75 per cent *making it up* as you go along. You too have the freedom to make mistakes.
Elternschaft besteht zu 75 Prozent darin, das "irgendwie hinzukriegen" (irgendwie zu schaffen, zu meistern)
Elternsein bedeutet zu 75 pH, sich ständig was (Lösungen) auszudenken.
75 Prozent des Elterndaseins vergeht damit, ad hoc Lösungen zu (er)finden.
Vielleicht etwas in der Art.
Homma
Elternschaft besteht zu 75 Prozent darin, das "irgendwie hinzukriegen" (irgendwie zu schaffen, zu meistern)
Elternsein bedeutet zu 75 pH, sich ständig was (Lösungen) auszudenken.
75 Prozent des Elterndaseins vergeht damit, ad hoc Lösungen zu (er)finden.
Vielleicht etwas in der Art.
Homma
Something went wrong...