materialno-techniczne zaplecze na granicy

English translation: border pass facilities

12:25 Jan 25, 2008
Polish to English translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
Polish term or phrase: materialno-techniczne zaplecze na granicy
Dalej o badaniu opinii, xx% respondentów wskazuje na niedostateczne materialno-techniczne zaplecze na granicy.

Piszę "inadequate technical border infrastructure", ale nie wiem, co zrobić z tym materialnym, czy to jest wata słowna którą można pominąć, czy jakoś umieścić? Material?
allp
Poland
Local time: 02:38
English translation:border pass facilities
Explanation:
IMO po wyjaśnieniu, że chodzi o przekraczanie granicy.
Selected response from:

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 02:38
Grading comment
Bardzo dziękuję wszystkim za dyskusję
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4border pass facilities
Andrzej Mierzejewski
3inadequate procurement
Vanda Nissen
3(inadequate) border crossing material and technical resources
Edyta Sawin


Discussion entries: 18





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
inadequate procurement


Explanation:
This occurred because contracting and environmental personnel did not consolidate procurements, used inadequate procurement and administration procedures...

Vanda Nissen
Australia
Local time: 10:38
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Andrzej Mierzejewski: procurement = zakupy, zaopatrzenie
23 mins
  -> Nie tylko, ale zalezy od tego, co chcial autor tego tekstu powiedziec
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
border pass facilities


Explanation:
IMO po wyjaśnieniu, że chodzi o przekraczanie granicy.

Andrzej Mierzejewski
Poland
Local time: 02:38
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 28
Grading comment
Bardzo dziękuję wszystkim za dyskusję
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(inadequate) border crossing material and technical resources


Explanation:
moze tak?

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-01-25 16:11:09 GMT)
--------------------------------------------------

or "border crossing material and technical support services"

Edyta Sawin
United States
Local time: 19:38
Works in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search